PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
ArakawaCow
]
討論串
關於咱們的師匠
共 3 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
關於咱們的師匠
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
Kinomoto1224
(「 ̄▽ ̄」推廣會會長)
時間
20年前
發表
(2004/07/07 02:45)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家都知道. 師匠是位好太太、好老師、好家庭主婦. 十分厲害的女強人. 還有...會吐血XDDD. 重點不是上面那些= =. 我是認為. 台灣把師匠名字翻譯成伊茲米對嗎?. 因為日文確實有Izumi發音的名字. 例如:泉、和泉;泉水;泉美...etc. 所以不知道到底是怎樣@@|||. --. 我怎
(還有27個字)
#2
Re: 關於咱們的師匠
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
littleshan
(我要加入劍道社!)
時間
20年前
發表
(2004/07/07 03:30)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我覺得音譯是比較好的. 因為裡面所有人的姓名都使用片假名 而且幾乎都是英文語系的名字. 翻成「泉」或「泉美」反而比較奇怪. 畢竟漢字完全沒有出現在作品中. 就像如果把ラスト翻譯成嫉妒、グラトニー翻譯成暴食. 那也滿奇怪的. 音譯成拉絲特就可以讓人聯想到Lust 而意譯就太過直接了. --. void
#3
Re: 關於咱們的師匠
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
cubecube
(女僕最高>///<!!  )
時間
20年前
發表
(2004/07/07 05:12)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
應該還是照音翻吧. 因為鋼鍊的故事背景設定是比較偏向西方世界. 如果突然跑個日本名字出來也有點怪怪的. 我是覺得這樣翻也很ok啦^^. --.
◢
█
◤◥
█
█
◣
.
もう一度…
██
╲◥
╲╲
.
かあさんの笑顏を見たいだけ…
▎
▍
-
╲◥
╲
.
◤
▄
▉
◤
.
╲
◢◣
◥
、
''
▉◤
.
b
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁