Re: 關於咱們的師匠
※ 引述《Kinomoto1224 (「 ̄▽ ̄」推廣會會長)》之銘言:
: 大家都知道
: 師匠是位好太太、好老師、好家庭主婦
: 十分厲害的女強人
: 還有...會吐血XDDD
: 重點不是上面那些= =
: 我是認為
: 台灣把師匠名字翻譯成伊茲米對嗎?
: 因為日文確實有Izumi發音的名字
: 例如:泉、和泉;泉水;泉美...etc
: 所以不知道到底是怎樣@@|||
我覺得音譯是比較好的
因為裡面所有人的姓名都使用片假名 而且幾乎都是英文語系的名字
翻成「泉」或「泉美」反而比較奇怪
畢竟漢字完全沒有出現在作品中
就像如果把ラスト翻譯成嫉妒、グラトニー翻譯成暴食
那也滿奇怪的
音譯成拉絲特就可以讓人聯想到Lust 而意譯就太過直接了
--
void
null
undef
NaN
Nil
ε
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.211
※ 編輯: littleshan 來自: 140.112.244.211 (07/06 19:44)
討論串 (同標題文章)
ArakawaCow 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章