Re: 關於咱們的師匠

看板ArakawaCow作者 (我要加入劍道社!)時間20年前 (2004/07/07 03:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Kinomoto1224 (「 ̄▽ ̄」推廣會會長)》之銘言: : 大家都知道 : 師匠是位好太太、好老師、好家庭主婦 : 十分厲害的女強人 : 還有...會吐血XDDD : 重點不是上面那些= = : 我是認為 : 台灣把師匠名字翻譯成伊茲米對嗎? : 因為日文確實有Izumi發音的名字 : 例如:泉、和泉;泉水;泉美...etc : 所以不知道到底是怎樣@@||| 我覺得音譯是比較好的 因為裡面所有人的姓名都使用片假名 而且幾乎都是英文語系的名字 翻成「泉」或「泉美」反而比較奇怪 畢竟漢字完全沒有出現在作品中 就像如果把ラスト翻譯成嫉妒、グラトニー翻譯成暴食 那也滿奇怪的 音譯成拉絲特就可以讓人聯想到Lust 而意譯就太過直接了 -- void null undef NaN Nil ε -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.211 ※ 編輯: littleshan 來自: 140.112.244.211 (07/06 19:44)
文章代碼(AID): #10wlthqG (ArakawaCow)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #10wlthqG (ArakawaCow)