討論串[問題] 問以下幾句話的日文<(_ _)>
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者distantstar (看我賞你個痛快XD )時間20年前 (2004/07/29 16:53), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
有點想衝板服XD. 不過想先問hagaren裡面幾個台詞&名詞的日文. 賢者之石. 深紅之石. 等價交換. 機械鎧. 最年輕的煉金術師. 人沒有犧牲的話就什麼也得不到,為了得到什麼就必須有所犧牲. (恩...就是某大的簽名檔). 真實中的真實. 破壞的右手. 理解.分解.再構成. 還給我,他是我唯一

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者yumeko (未來?)時間20年前 (2004/07/29 19:14), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
賢者の石. (けんじゃのいし). 緋の石(??這個我不確定...照字面翻是這樣啦:p). (あけのいし). 還是緋色の石?還是...??. (ひいろのいし). ==>查了動畫裡相關的幾集. 他們好像就只有說赤い石(あかいいし)而已^^". 等價交換 ("價"去掉下面的"貝"). (とうか こうかん)
(還有580個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者darkkillua (風的殘歌)時間20年前 (2004/08/01 05:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
赤きティンクトゥラ. 我想深紅之石的正確日文應該是上面這一項.... 我是翻 prefect guidebook..... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^下面這句是原文..... guide book裡面有. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者Arton0306 (沒有怎麼辦)時間18年前 (2006/08/15 15:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
能否再請教一下 卡通接著的兩句 翻成日文. 「那就是鍊金術的等價交換原則」. 「那時我們堅信那就是世界的真實」. 感謝!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.135.138.142.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁