Re: 四葉第四集的小錯誤

看板Azumanga作者 (Wayne Su)時間19年前 (2005/12/07 12:48), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《pengseng (小P)》之銘言: : : 第100頁的地方 : : 當虎子問四葉從哪邊來的的時候 : : 四葉舉右手卻說是左邊來的 : : 但是下一頁又恢復成舉左手 : : 不過因為四葉很可愛所以不要緊 : 看標題,我想應該是四頁在騙虎子吧, : 因為虎子看四葉的左邊時,四頁有驚嚇貌. 我覺得這邊翻譯怪怪的... P.100 最後一格中,四葉說的是「わっかだ!」 わっか 是圈圈的意思,應是四葉對虎子吹出的煙圈驚奇所以出此句 「知道了!」應該是「わかった」吧? 同樣,P.101 最後一格,四葉的原文「わっかだして!わっか!」 應該是四葉要虎子再吹煙圈出來的意思才是 -- Sincerely, 日本自助旅行紀錄 Wayne Su http://mstar.myweb.hinet.net/JPtour 2006 秋季 歐亞大陸鐵路橫貫之旅 「籌備中」 香港~北京~東北~~~莫斯科~柏林~蘇黎世~日內瓦~巴黎~倫敦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.30.225

12/07 17:36, , 1F
原來如此~解惑了~~感謝^^
12/07 17:36, 1F

12/08 00:39, , 2F
真是抱歉,一時失誤誤譯了
12/08 00:39, 2F
文章代碼(AID): #13bccs0P (Azumanga)
文章代碼(AID): #13bccs0P (Azumanga)