Re: 排球
※ 引述《Transfinite (一行文之王)》之銘言:
: ※ 引述《chindi (chindi)》之銘言:
: : 小智和大阪是"くさび"就是"楔子"
: : 小智和阿曆是"幼馴染み"大概是"青梅竹馬"
: 我翻譯叫"童年玩伴"
: "青梅竹馬"這個詞,我習慣用在異性朋友......
一般是都用在異性朋友,只是我那時想不出來替代的詞,所以就加個大概^^
: : 神樂和木神是"スボーツ萬能"="sports萬能"
: : 知世和木神是"ファンシー"="fancy"
這應該是解成愛好(或飼養)動物的人
: : 阿曆和大阪是"なまこ"="海參?"
: 字典上說是海鼠(?)
不是有一幕是大阪拿海參來玩,阿曆就說快拿開嗎?
海鼠好像是日本漢字的樣子,翻過來應該是海參沒錯
: : 神樂和大阪是"みぞおち"="橫隔膜" ? 反正就是大阪被神樂打的那地方^^
: : 知世和大阪是"大阪弁講座"="大阪方言講座"
: : 爸爸和爸爸是”ラスボス”=last boss?
: : 應該沒漏
: : 全部大阪最多,果然OOSAKA最可愛^^
: 至於其他XX和XX的隊名是:
: 神樂和千代
: 木神和大阪
: 木神和小智
: 阿曆和神樂
: 千代和阿曆
: 爸爸和XX(千代/木神除外)
: p.s.
: 1. 我想把木神叫做沙卡基......
: 2. 請勿對我對Chiyo的翻譯發表意見(汗)
: 要曉得,我並不是很喜歡的CCS,卻對我留下有點深刻的印象......
以下節錄自萌eru英單語:
usual
My friend told me that she was going to capture the cards.
I followed her with a video camera as usual.
我ftp裡有放這本的掃本,有興趣的人也能來抓
: 3. 大阪真喜歡取奇怪的隊名......
--
私はあなたに生きてほしい
だから私はあなたを愛したの
Takashiro chisuna
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.225.127
推
推 140.112.25.177 12/18, , 1F
推 140.112.25.177 12/18, 1F
討論串 (同標題文章)
Azumanga 近期熱門文章
11
18
PTT動漫區 即時熱門文章