[轉載] 劇院風情

看板BB-Love (Boy's Love)作者 (dora)時間14年前 (2011/11/11 00:48), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
1   那個年輕的男人走進劇場的時候,拉里‧羅傑正在大聲咆哮。 「我跟你說過了他媽的一萬次了你不能這麼抱著她,好像摟抱著他媽的聖 母院的大理石像一樣。你親她的表情簡直好像你在聖彼得大教堂親吻教皇 的大腳趾一樣。」他大聲怒駡著。「看在上帝的份上你要把這齣戲全毀啦 ,你這個婊子養的王八蛋!」   克里斯‧丹弗里低頭聽著他夾雜著各種褻瀆和粗口的謾駡。他白皙的 臉漲得通紅,額頭上冒出了細汗,一綹金褐色的、有點兒打卷兒的頭髮粘 在他額頭上。   拉里罵累了,一屁股坐在第一排的椅子上,咕咚咕咚地喝水。他看見 了那個從邊門溜進來的年輕人──這會兒他正小心翼翼地在最後面一排 找了個座位坐下來──但是什麼也沒說。附近的大學生和一些遊手好閒的 人常會溜進劇院來看演員們排練,這是不被允許的,可這會兒拉里‧羅傑 完全沒那個心思來把這傢伙攆出去。   他在想:「我一定是他媽的腦子被馬踢過了才會同意讓克里斯這個蠢 貨來演戲。他是個不折不扣的白癡,就算約翰‧肯布林*在場也沒有辦法調 教得好。克勞福是個重要角色,雖然是個配角,這天殺的笨蛋會毀了整齣 劇……說到底我為什麼會同意讓這個草包來劇團呢?還讓他演克勞福這 個角色!」   事實上他心底裏知道是為什麼。在那個炎熱的下午,克里斯推開他的 辦公室的門的一刹那,他就好像跌進了威廉‧莎士比亞描述的那個夜晚 ,長著翅膀的精靈在周圍飛來飛去什麼的……眼前這個年輕人的美貌令他 目瞪口呆。那木蘭花一樣白皙的肌膚配上顏色略深的金棕色頭髮真是相得 益彰,而當他那雙碧藍的眼睛凝視著他的時候,老天!他感到好像呼吸都 要停滯了。   於是在極度的昏頭昏腦下,他只匆匆忙忙地瞟了一兩眼那個年輕人的 履歷──那上面寫著他在肯辛頓的音樂學院**進修,有相當多的演出經 驗──就同意了讓他來劇團配戲,在新排演的一齣戲裏擔任一個小配角 。   作為一個精明的劇團負責人和導演,拉里‧羅傑的這個決定多少還是 受著理智的支配:這個年輕人不需要有多少高明的演技,憑著他的相貌 ,只需要一點點的努力和運氣,就可以大有前途。拉里想。他會讓女觀眾 們神魂顛倒,僅僅是為了看到他在舞臺上亮相而一遍遍地買同一個戲的 票。   然而事實表明拉里‧羅傑在克里斯身上的期待完完全全落空了。克里 斯的演出經驗是他作為小提琴手的經驗──混在一支一百來人的管弦樂 隊裏。僅僅是兩個星期,拉里就意識到這個年輕人在戲劇界決不可能有前 途:雖然他無比努力,在一個下午就背出了所有的臺詞(不僅僅是他自己 的,還有所有人的臺詞,以至於在排演的時候大家都不用帶劇本,而可以 隨時隨地叫他提詞);雖然他勤奮異常,每天總是第一個到最後一個走 。但是歸根結底,他是個糟得不能再糟的演員。   克里斯‧丹弗里只要一上臺,他就變得緊張而拘束,手腳似乎永遠都 找不到合適的位置。他看著他的搭檔時眼光遊移不定,好像不知道應該看 對方身上的哪個部分才好。他那低沉、動人的嗓音──這一點也是令拉里 ‧羅傑當初拍板錄用他的重要原因──一到了念臺詞就變得無比沉悶而乾 巴巴,簡直像是在學堂裏背書或者在教堂裏做禱告一樣;到了關鍵的求愛 部分,他能有本事讓最最激烈的、熱情洋溢的臺詞都讓人聽起來昏昏欲睡 。   總而言之,這一切都糟透了。   拉里‧羅傑仰頭又喝了一大口水,好像那個瓶子裏裝的不是水而是威 士卡一樣。   「我最多只能讓這傢伙再試一個星期。」他陰鬱地想。「到了下個禮 拜三,情況還是這樣子的話我就必須解雇他。憑他再怎麼苦苦哀求也沒有 用……這個劇本很棒,這個季度我全指著它了。我不能讓它毀在一個白癡 手裏。」   他打起精神,重新站了起來。   「聽著,小子,戲不是這麼演的。」他稍稍放平和了一些語調,儘量 使這些話聽起來像是指導而不是訓斥:   「克勞福在暗戀著辛西婭。所以你得表現出你是在愛著那姑娘,全心 全意地渴望著她。念出『如果你對我的心意有所覺察……』那段臺詞的時 候你必須看著她的臉而不是他媽的舞臺地板。你得想像著從自己心裏伸出 一隻手來,輕輕地、充滿戀慕地撫摸她的臉蛋……   「你向她走過去,你的眼睛裏只能看得到她,就好像世界上只有她這 麼唯一的一個人一樣。想像碰到她身體的時候,皮膚上會冒出劈裏啪啦的 火花,腦子在融化,就算下一秒鐘就讓你小子一槍崩頭,也非要在那之前 吻到她不可。」 *約翰‧肯布林(John Philip Kemble,1757-1823),肯布林戲劇世家中 最傑出的代表人物,著名的莎劇演員和劇院經理。 **即皇家音樂學院(Royal College of Music),成立於1882年。 2   下午兩點鐘,排練結束了。演員們陸陸續續地走出劇場。他們中的一 部分人會去化粧室後面的房間裏睡午覺,為晚上的演出積蓄精力;另一部 分人就可以回家,背臺詞,或者去小酒館裏喝一杯。   克里斯慢慢地沿著座位中間的過道向門口走去。劇場已經空無旁人。 只有那個來看排練的年輕人還坐在那裏。   「嗨。」他小聲地向他招呼。   克里斯向他點了點頭,勉強擠出了個笑容。   「我看了表演。」那個年輕人站了起來,明顯是沒話找話地說。   「我覺得,呃,你演得不錯。」   克里斯盯著他的臉。那是張純樸的,討人歡喜的臉。臉架子方方正正 ,五官的線條稍稍有點硬,可是那雙活潑的淡藍色的眼睛彌補了一切。年 輕人看著他的眼光顯得無比真誠而友善。   克里斯相信他並不是來諷刺他的。   「事實上,我演得糟透了。」他歎了口氣,指出了無可奈何的事實。 「有人說過我毫無表演的天分,我以前不相信,現在不得不承認,他是對 的。」   「我現在就等著拉里哪天把我開除。」他悶悶地又加上一句。   「不會的。」那個年輕人說。「我聽說大衛‧加里克*也有被導遊罵出 來的經歷;亨利‧歐文*在成名之前,曾經給不止一個劇團開除過。」他很 熱切地說,顯然很想安慰眼前這個臉色蒼白、神情沮喪的青年。   聽到那兩個偉大的名字,克里斯簡直不知道是該哭還是笑。   「我想我不可能成為大衛‧加里克或者亨利‧歐文。」他低聲說。「只 要能夠演好一兩個小角色,我就心滿意足啦。」   「你別妄自菲薄啊。」那個年輕人說。「你聽我說……」   他倆一起向門外走去。 *注:麥可提到的這兩個人都是靠自身努力從業餘演員轉為專業演員的成 功範例。大衛‧加里克(David Garrick,1717-1779),18世紀最負盛名的 戲劇演員,劇作家和劇院經理,原為倫敦的一名小酒商。亨利‧歐文(Henry Irving,1838-1905),原名John Brodribb,19世紀七八十年代紅極一時的 莎劇演員,原本是東印度公司的小職員,在1866年獲得倫敦St. James Theatre的雇傭之前,他在各種地方劇團跑龍套達十年之久,演出了不下 五百個角色;他是作為演員而獲得騎士身份的第一人,死後葬於西敏寺。 3   拉里‧羅傑覺得事情好像有了那麼一星星轉機:克里斯‧丹弗里在舞 臺上看起來還是那麼笨手笨腳的,可是不可否認,他念臺詞的本事有了很 大的長進。──不再是那種平淡的、聽起來讓人感到乏味得要去死的聲調 ,而是有了起伏,有了情緒,像是給白麵包裏注入了草莓醬的糖餡兒一樣, 滋味立刻就變得完全不同了。   今天是星期三。拉里坐在第一排的椅子上仔細考慮了一會兒,決定還 是再給克里斯一個機會。──他得承認,在剛剛結束的那場戲裏,當他念 出「你彷彿是乘著夏天的一股風來到我身邊……」那段臺詞的時候,似乎 還真有那麼一點感覺。   如果照著這個勢頭發展下去,說不定克里斯‧丹弗里能在首演的時候 弄出一個勉強像樣的戲份來。這齣戲的成功當然不可能指望他,但只要他 演的克勞福不把他的那個部分搞砸,拉裏就謝天謝地了。   他向劇院的最後一排看了一眼。克里斯正坐在那個年輕人身邊,啃著 後者帶來的炸魚薯塊。兩個人一邊吃一邊笑,像在說什麼好笑的事情。─ ─這小子是誰啊?拉里‧羅傑莫名其妙地想。印象中這一陣子好像天天在 這裏看到他。   他想起來了:他好像是克里斯的朋友,叫做麥可什麼的。大前天他聽 到過他說話。在中間休息的時候,他走過他跟克里斯身邊,耳朵裏晃過了 句什麼話,感覺這小子好像對劇院挺懂行的。──他頓時起了疑心,懷疑 他是競爭對手派來的探子,停下來多聽了幾句,終於確定對方不過是個喜 歡戲劇的票友。這傢伙天天來看排練,明顯就是個遊手好閒的富家子弟 ;從他身上的衣服就看得出,這種人是不事生產的。   有錢有閑的人還真他媽的無聊啊。拉里‧羅傑想,沒有就這事兒作更 深一步的思考。他的腦子很快轉到了扮演女主角的杜拉‧斯科特身上。那 真是個漂亮風騷的尤物,也許今晚…… 4   「我覺得你今天演得棒極了。」麥可說。   克里斯看著他的朋友,微笑起來。無論他那天在排練中顯得多麼可笑 ,多麼笨拙,被拉里罵得多麼狗血淋頭,麥可過後總會高高興興地對他說 些溢美之詞,誇獎他,鼓勵他。他說這些話全是發自真心,因此一點兒也 不覺得不好意思。克里斯一開始被他的這種讚美搞得窘迫不堪,漸漸聽得 習慣了,也居然可以安之若素,只是從不當真。   不,我演得其實還是一如既往地糟糕。他在心裏說。沒有說出口是因 為他不想跟他的朋友就這個問題發生又一輪的無謂爭辯。說也奇怪,麥可 跟他討論起戲劇、電影、音樂乃至繪畫和雕塑都頭頭是道,表現出很好的 品位和豐富的學識,但是只要一涉及到克里斯的表演,他就變得完全是非 不分,顛倒黑白。──他居然覺得他演得很好!   他們在泰晤士河邊散步。這一陣子他們看遍了倫敦的所有博物館和畫 廊,現在換成了一點自然風光,都覺得這種調劑非常怡人。後來麥可建議 去聖詹姆斯公園坐坐。他們買了一些麵包餵塘鵝。   在他們的身後,一輪鮮紅的落日正慢慢落下去。湖面上金光粼粼。   克里斯說:「我老爹是個一流的大提琴手,在皇家管弦樂團裏演出。 他希望我像他一樣,在樂團裏謀一個差使。」他歎了口氣,說:「說實話 我不討厭小提琴,拉得也還可以。可是舞臺更讓我著迷:我小的時候就常 常溜到西區劇院,看那裏的演員們排練。長大一點,我就幻想將來能夠在 臺上演出哈姆雷特或者披特魯喬……我老爹對我的這個夢想簡直反感透 頂。要不是他現在到歐洲演出去了,我才不能到拉里的劇團來試角色呢 。」   「老爹們總想讓我們幹些他們喜歡,而我們不想幹的事兒。」麥可 說,充滿同情地拍了拍他的手背。在過去的幾個月裏他們已經是無話不談 了,然而克里斯這麼詳詳細細地向他傾訴還是第一遭。   「聊以自慰的是,你的小提琴和戲劇,好歹還是一個院子裏的活計 。我老爹是個做生意的,我在劍橋讀的是見了鬼的文學史……他想叫我接 他的班,可我連一鎊錢能換幾個便士都算不清。而且我對他的生意經真是 一點兒興趣都沒有。」   他們在長椅上坐了很久,說了很多話。彼此都因為有了對方這麼一個 處境相仿的難友、得以一抒胸懷而感到安慰和快活。後來他們又談了些別 的事情,一直到月亮在淺藍的天際露出身影。──總之,同他們一起度過 的許許多多個下午一樣,這個下午也飛快地過去了。每當克里斯和麥可在 一起的時候,時間就好像永遠不夠用。   麥可陪著克里斯走到他在半月街的公寓門口。克里斯問:「你明天還 來嗎?」   「來的。我在放假,有的是時間。」麥可說,搖搖晃晃地向外走去, 回頭又補充了一句:「你別忘了給我留票子。預演和首演的票子我都要。   「那還用說。」克里斯說。「不過我拿到的票子,位置可能不會很好 。」   「沒問題。」麥可笑著向他招手。「能看得到你就行。」 5   預演結束了。   拉里‧羅傑激動得眼淚汪汪。   「克里斯!克里斯!到這邊兒來!曼菲爾德先生要跟你講話。」他一 面沖著走廊大吼大叫,一面殷勤地拉著那位劇評家的手,好像生怕後者不 耐煩多等這一會兒就跑掉一樣。──如果湯瑪斯‧曼菲爾德肯在他的專欄 裏提上那麼一筆的話,那絕對會是首演的票房保證!   克里斯‧丹弗里過來了。他的臉上還泛著淡淡的紅暈,碧藍的眼睛裏 閃動著喜悅的光芒,顯然還沒有從剛剛的興奮中恢復過來。上帝作證他真 是一個漂亮得無與倫比的傢伙。拉里想。   湯瑪斯‧曼菲爾德把他的眼鏡輕輕往上推了推。   「我看了演出,年輕人,你演得糟透了。」他簡截地說。「效果還可 以。」   克里斯驚異地看著他。有那麼一刻,他不確定面前這位著名的劇評家 說的到底是褒揚還是否定的話。然而後者微笑起來。   「暗戀著辛西婭的克勞福。『如果你對我的心意有所覺察』,瞧,那 段臺詞就技巧來說是念得一塌糊塗,在高爾街*隨便找一個學生來,都念 得比你好一百倍。但是這裏面有一種動人的、純粹的東西,une passion pure。我幹這行有三十年,臺詞裏有沒有感情是一聽就聽得出來的。」 他說。   「你讓我想起來很久以前,當我還是個毛頭小子的時候……」   他停下了。他的眼睛在鏡片後面閃著柔和的光芒,看起來完全不像是 那個以脾氣暴躁和評論尖刻聞名的劇評家。他的兩個聽眾大氣也不敢喘地 等著下面的話。   然而他接下來說的內容卻大大地出乎他們的意料。   「作為優秀的戲劇表演來說,你這樣子是完全不及格的。」湯瑪斯簡 潔有力地說。   「我看得出來你在演出的時候懷著你表演的那種感情。這是不行的 。作為演員你應該有過這樣的感情,這樣才能真切地在舞臺上表現出來 。但是你只有在已經克服了這種感情之後才能恰如其分地表演它們,否則 你的表演就會失去控制,而變得過火和拙劣。──『詩歌來源於冷靜回憶 起來的感情』,戲劇也一樣**。」   他和氣地拍拍克里斯的肩膀。   「我對你說這些是因為你的表演雖然差勁到家,可卻有那麼一點討人 喜歡的地方,年輕人。你要想將來在戲劇界有所發展,就得牢牢地記住我 說的這番話。」他微微點了點頭,並不和克里斯或者拉裏握手,就拿起他 的帽子和手杖,向大門的方向走去。   「我會在明天的報紙上為你寫兩句。」他在門口丟下了這一句。   拉里欣喜若狂地拍打著克里斯的肩膀。「你聽到了嗎?好傢伙,你要 走紅運了!」   克里斯看起來愣愣的,似乎還沒從剛才聽到的那些話裏回過神來。   拉里說:「別相信那老頭子後面說的一堆話。他喜歡你的表演,否則 他根本不會來找你。他的臭脾氣就是要說些打擊人的話。」他親熱地摟著 克里斯的肩膀,向後臺走去:「現在咱們去喝一杯。記著,你今晚演得很 棒,首演時你也得這麼演,准保大獲成功。」   克里斯順從地跟上了他的腳步,說:「我只能喝一杯。麥可還在外面 等我……」   十分鐘後,拉里把克里斯送到了大門口,看著那兩個年輕人在月下走 遠,然後關上了門。   那老頭子說的是對的。拉里暗自心想。可是誰會指望克里斯這種花瓶 掌握那種收放自如的表演分寸呢!現在這樣就已經很好了。──說到底 ,他的全部資本就是他的那張臉,一旦女觀眾們迷上了他,就不會介意他 在臺上的演技拙劣。   他開始認真地考慮和克里斯進一步合作的可能性。 *Gower Street 62-64,英國皇家戲劇藝術學院(Royal Academy of Dramatic Art)所在地。 **這一段的大意來源於毛姆《劇院》(Theatre,又譯《劇院風情》)第二 十九章中朱麗亞‧蘭伯特的內心獨白。我喜愛William Sommerset Maugham 和他的一切作品,他對女性有著那麼多深切的理解和溫柔的同情心;如果 可以,我真想說這篇文是對《劇院》一作的致敬──雖然是遠遠不配。 6   「我有一件禮物要送給你。」麥可說。   他把一個細紋紙包裹的東西遞了過來。包得很不整齊,紮著緞帶的地 方還弄破了。麥可不好意思地微笑,說:「包禮物這種事兒我不大在行。」   克里斯有點疑惑。他在追想今天是不是某個重要的被他忘記的日子 。但他的手指已經自行其是地打開了包裹,一幅精緻的畫框顯露出來。他 倒抽了一口氣。「天!麥可,你這不會是從大英博物館裏偷出來的吧?」   「不,當然不是原作。是二十世紀初期的仿製品。」麥可笑了起來。 「我在舊貨市場上淘來的。但是仿的畫功還可以。──你喜歡嗎?」他注 視著克里斯。   克里斯由衷地說:「這是我見過的最美的畫。可是麥可,為什麼給我 ?這會兒離耶誕節還很遠吧。」   「因為一直都是你在送我東西。戲票啊,紅酒啊……一樁好行為值得 用另一樁來換啊。」麥可說。   一句客套的感謝湧到了克里斯的嘴邊:「你真是太好了,麥可。」可 是不知怎麼的,他感到喉嚨發乾,什麼都說不出來。他看著麥可的眼睛。 那雙明亮的藍眼睛裏好像藏著一些東西,彷彿欲言又止、又讓人心跳加快 的意味。   然後麥可拿起了他的手……他的大拇指溫柔地撫摩著他的手背,手指 抵著他的掌心。他感到麥可的手在發抖。   空氣好像凝固了。   「克里斯……」麥可說。聲音沙啞。   克里斯的心跳得厲害。他看著麥可。麥可把另一隻手放上了他的肩 膀,似乎是再自然不過地,他們擁抱在一起……麥可低下頭,在克里斯的 頭髮上飛快地吻了一下。   「祝你明天演出順利。」他說。向後退了一步。   ……空氣又開始流動了。克里斯說:「麥可,我們去喝一杯好嗎?」   「不啦,今晚你得早點上床,養精蓄銳。」麥可說。「答應我,明天 演出完了以後跟我去喝一杯吧。──我知道首演一定會大獲成功,明晚過 後你就會變成大明星了。但是好歹別馬上拋棄你的第一個劇迷麼。」   深夜,克里斯把公寓牆上原有的一張水彩畫摘了下來,把麥可送給他 的那張畫掛上釘子。這是一張出色的畫作。阿喀琉斯在為普特洛克勒斯包 紮傷處,他們赤裸的大腿交錯,互相摩挲,似乎在提醒他們之間那個神聖 的契約*。   克里斯凝視著它,良久,他嘴裏輕輕地念出了那幾句句子:   「念那熱情的年輕修士    初次從他被困囚的、神的隱秘聖壇中    取出聖餐,啃食麵包    飲用那令人戰慄的美酒時。    也不曾有我如此的感受——」   他的聲音低了下去。屋子裏沒有開燈。月光從開著的窗戶裏踱了進 來,窗紗在風裏輕輕搖曳。那些句子仿佛從最深的黑暗中走出來,走到潔 白的月光下面,在光和影子中間迴響。   「……當我那被震撼的雙眼初次深深地凝視著你    漫漫長夜,我跪於你的足前    直至你倦於我這盲目的癡愛。   「呵,倘若你喜歡我少一些,愛我多一些    在那些所有交織著歡笑和雨水的夏日之後    這一刻我早已不是悲傷的繼承者    或是那佇立於痛苦之屋的僕人。」 *阿喀琉斯(Achilles)是古希臘神話中的半神,《伊利亞特》中最偉大的 英雄。他和好友普特洛克勒斯(Patroclus)之間的關係被當時以及之後的 人們普遍認為是同性情侶關係。在古希臘劇作家埃斯庫羅斯(Aeschylus, c. 525/524 BC – c. 455/456 BC)的悲劇邁密登人(Myrmidon)中,阿喀琉斯 談到了他與普特洛克勒斯之間的「devout union of the thighs」。 **取自王爾德(Oscar Wilde,1854-1900)的《因為我深愛過》(Quia Multum Amavi)第一節,綜合了幾個譯本,略有刪改。其中「hadst thou liked me less and loved me more」一句,也有翻譯成「假若你對我,愛多於喜歡」。 這裏選了比較貼近原文的翻譯法。 7   「噢,這真難得。」扮演辛西婭的杜拉‧斯科特站在鏡子前向克里斯 微笑。後者正扶著一張桌子喘得透不過氣來──他剛剛用百米衝刺的速度 從半月街一直跑到了劇院,沒有搭公車。   「真抱歉……」克里斯努力地從喘氣中間擠出了一個句子。   「沒關係,親愛的。」她大度地說,「至少我現在知道了你也會遲到 ──我原本以為你是個上了發條的機器人,永遠會一到點就蹦起來呢。   「我們沒時間把那段求愛的戲再對一遍啦。」她向他眨了眨眼睛,「 不過拉里這會兒正忙得發瘋,我看他今晚演出之前是決不會有空來責駡你 的。至於在那之後……噢,那就全看你的表現啦。」   克里斯只會重複地說:「我很抱歉。」   杜拉‧斯科特匆匆忙忙地朝化妝間的門口走去。在出門的一刻,她回 過頭來說:   「對了,你的小朋友到哪裡去了?」   克里斯的心驟然沉了下去。他幾步跑到了舞臺側面,從那裏可以清楚 地看到觀眾席。麥可不在那裏。而他從來都是第一個到場看他們排練的。   他也許跟我一樣睡過了頭。克里斯想。   他心不在焉地換衣服,化妝,和其他的演員打招呼。但是他心裏在想 著麥可。   兩個青年人之間當然會有純出於友誼的擁抱,但他確定昨天晚上的那 一個不是。當他們在彼此的手臂中時,他感到空氣都在燃燒。   克里斯徹夜未眠,翻來覆去地想著那一刻。驚惶和喜悅,恐懼和期待 ,那些截然不同的、卻是一樣令人為之戰慄的感情,全混在了一起。他不 知道麥可的心情是否和他一樣。……是我可能領會錯了嗎?他不安地想 。不,不會的。麥可送給他的那一副畫,阿喀琉斯和普特洛克勒斯,那副 畫表明了一切。   ──他低聲對自己說:「今晚演出結束後我會和他一起吃飯。我一 定要向他問個清楚。如果他不是那個意思的話,我就讓這一切都見鬼去 。」   克里斯拿起劇本,試圖在頭腦中再把那幾場戲過一遍。然而他克制不 住地每過幾分鐘就往觀眾席上張望一次。   麥可始終沒有出現。 8   現在一切都結束了。   克里斯‧丹弗里走出劇場的大門,在通往廣場的臺階上坐了下來。他 默默地點起了一支煙。   演出是徹底地失敗了。他的克勞福在臺上結結巴巴地說著臺詞,向辛 西婭表達愛慕。那些句子從他嘴裏流出來,每一個詞都顯得那麼生硬,那 麼乏味,好像他全然不知道它們的含義一樣;觀眾們在底下一陣又一陣地 起哄,他越發念得不知所謂……世界上從來沒有過這麼失敗的愛情表白。   他的腦海中閃過拉里狂怒的神情。他一輩子都沒聽到過那麼多下流的 句子,惡毒的詛咒,從一張嘴裏滔滔不斷地蹦出來。要不是克里斯這兩個 月在劇團裏結下了良好的人緣,關鍵時刻大家一擁而上,七手八腳地攔住 了拉里,他臉上早被這個粗壯的小個子連揮好幾下老拳了。   克里斯知道他的演藝生涯是完結了。看過了今晚的演出之後,再不會 有哪一個劇團經理人會雇用他演哪怕最最跑龍套的一個角色。似乎就差那 麼一點,長久以來的夢想看來觸手可得……然而終究遙不可及。   可這會兒他的心疲憊得無法感覺到夢想失敗的痛苦。──即使這痛苦 會使他在未來的幾個月甚至幾年裏都在心底裏感到創痛,默默流血;在這 一刻,他只想知道麥可去了哪裡。   風很冷。克里斯下意識地拉緊了身上的大衣,把頭縮進衣領。他的眼 光在廣場上逡巡。偶爾有一個高個子的人影走過,他的心臟就一陣緊縮。 ──他期待著那個高大活潑的小夥子突然出現,結結巴巴不好意思地向他 解釋,他睡過了頭,或者弄錯了時間,走錯了地方……怎樣都可以。   只要他出現。   ……克里斯又點起了一支煙。在他面前的廣場上,淡淡的晨霧正漸漸 散開,越來越多的人腳步匆匆地走過去。 8   「我相信我一定在什麼地方見過你,先生。」那個胖胖的中年人說 ,聲音中透出激動和興奮。他的女伴甜甜地說:「查理,我跟你說了,我 們以前在西區……」   「噢,才不是那回事兒呢!」他有些粗暴地打斷了她。然後他緊盯著 克里斯的臉看了一會兒。   「丹弗里先生!」他興高采烈地叫了出來。「你是克里斯‧丹弗裏!我 在音樂廳的招貼畫上見到過你。上個月我們聽過你拉小提琴。」   克里斯彬彬有禮地表示,他很榮幸。   「是的,我對你印象深刻。你拉得棒極了。我以前學過小提琴,可不 是外行,拉得好不好在我的耳朵裏一過就知道……」那個男人滔滔不絕地 說了下去。克里斯溫文爾雅地微笑,竭力不露出厭煩和疲憊的神氣。事實 上在看過了長達四個鐘頭的一齣新戲之後,他這會兒只想走到劇院外面透 口氣,再點上一支香煙。   最後那個男人終於結束了談話──確切地說,是他一個人的小演說 。「我來幫您去拿大衣。」他殷勤地,然而不由分說地從克里斯手裏奪過 寄存牌,然後用力擠進了衣物寄存處前洶湧的人群裏。   他的女伴留在原地,向克里斯友好地微笑。   「雖然查理斯對我的意見總是不屑一聽,」她和氣地說,「可我相 信自己的記憶力。去年夏天我們在西登斯劇院看到過你演戲,你演克勞福 。查理斯全記不得了,可我卻沒忘記。」她微笑的眼睛看著他,說:「有 誰會忘記你呢?」   克里斯的耳根驀地漲紅了。他說:「那是一次……非常糟糕的演出。」   顯然他的反應激發了那位不很年輕的女士的全部母性和同情心。她馬 上說:「噢,您誤會啦。我不是指表演,而是……像你這樣漂亮的一位年 輕人,人們並不會那麼快忘記你的臉。」   她這番好心的解釋只令得克里斯更為窘迫。   「那是我在畢業前作的一個小小嘗試。」他鎮定了一下,盡力以平靜 的口吻說。「結果很不理想。但總算讓我明白了我不適合幹什麼。──去 年夏天的經歷或許是個錯誤,但是我並不後悔。」   她很快表示贊同。   「是的。雖然以你的外表,不做演員真有些可惜。但我覺得,嗯, 樂團是更適合你的地方。」   克里斯微笑著說:「我是個非常拙劣的演員。」   「但是個一流的小提琴手。」她恭維說。「查理斯在這方面是很有見 地的。」   她及時地轉向了她的先生,後者正氣喘吁吁地舉著三個人的大衣從人 群裏擠出來。   克里斯向他道了謝,然後跟他們握手道別。他穿上大衣,很快地走出 劇場,走到一個避風的角落,點起一支煙,深深地吸了一口。他想著自己 剛才在慌亂中脫口而出的話,以及他在說這句話時,心中實際想到的、王 爾德那些關於一株婆婆納變藍的詩句*。──我沒有什麼可以懊惱的。他 想。無論是對舞臺的夢想,還是對那個人……   「去年夏天的經歷或許是個錯誤,不過我並不後悔。」   就好像有人接著他心裏的聲音說出了這句話。克里斯驚訝得幾乎跳了 起來。他轉過身去,看著一個人,一個身材高大的年輕人,站在他身後幾 步遠的地方。   「克里斯,你真那麼覺得?」麥可說。 *指王爾德《因為我深愛過》(Quia Multum Amavi)的最後一節: 「然而,即便懊悔,青春那蒼白的管家 帶著所有的扈從緊隨在我腳後 我卻深幸我曾愛過你──想想那 讓一株婆婆納變藍的所有陽光!」 10   有那麼一刻克里斯覺得自己產生了幻覺。一定是他太想念麥可的緣 故。   那個人近在咫尺,穿著體面的長大衣和擦得鋥亮的皮鞋,大衣的領口 露出一條夏爾凡領帶……全然不同於他記憶中的形象。然而那雙溫暖明亮 的藍眼睛好像穿透了時光那樣向他看過來:一下子,所有的記憶都復甦 了。那些綠蔭綿長的午後,那些懶洋洋的靜謐的黃昏,月光明亮的夜晚 ,薄紗在窗上輕輕張揚。   ……克里斯說:「麥可,請你跟我來。」   空寂無人的劇院頂樓上,麥可環顧四周,說:「克里斯,你是要向我 求婚,還是打算在這裏殺人滅口?」   克里斯忍不住微笑起來。他平靜地說:「麥可,我很久沒見到你了。 我想你一定有些話要跟我說,而我或許會在下一分鐘失去控制。如果是那 樣,我可不想在劇場前面,接受廣場上數以千計的人群圍觀。」   麥可凝視著他,說:「你這麼一副安之若素的樣子,居然說什麼要失 控的話?」   那是因為你不知道一切。克里斯想。你不知道我這幾個月是怎麼度過 的。   夜晚的風靜靜地掠過露臺。有一會兒,誰都沒有開口。過去的那些時 光在他們之間投下了一層疏離的隔膜,彷彿許多話都變得難以出口,又好 像是因為積累了太多的話,不知道應該從哪一句上開始說起。   麥可說:「克里斯,你不再演戲了嗎?」   克里斯搖了搖頭。「我現在在我老爹的樂隊拉小提琴。」   「我昨天回到倫敦,才聽說了首演的事兒。克里斯,我真抱歉…… 」   「哦,沒什麼好抱歉的。」克里斯說。「我從來都不會演戲。在舞臺 上表演需要你要麼能夠活靈活現地模擬出所要表現的感情,要麼把你自己 的體驗融入角色,而我兩者都做不到。──我早就接受了這個事實。」   麥可遲疑地說:「可我覺得你一直都演得很好,尤其是在預演的時候 ……我從來沒有看到過那麼動人的演出。」   克里斯微笑起來。他想起了預演那天湯瑪斯‧曼菲爾德說的那番話。 當然他是對的。他現在已經完全理解了,預演的那場戲他演得其實相當糟 糕,因為那個時候,他已經不能自制地愛上了麥可,在說出那些熾熱愛戀 的臺詞的時候他完全被自己的感情所帶動,失去了對角色的控制。──而 出於同樣的理由他在首場演出裏表現得一敗塗地;當時他的心被焦慮和恐 慌填滿了,不能自已地想像著種種的可能性,最壞的和最不能承受的。   而一個好的演員,甚至僅僅是一個合格的演員,在舞臺上都不應該犯 下這種錯誤。   「麥可,」他溫柔地說,「我願意附和你對所有事情的評價,唯獨這 件事上不能。」他看著麥可,那個問題已經湧到了嘴邊,但是他沒有勇氣 出口。   他說:「你昨天回倫敦?」   「是的。過去大半年裏我住在伯明罕,中間還去了幾次義大利。」麥 可說。「我回來了就來找你,可發現你已經不住在半月街了。」   克里斯說:「不。夏天結束後,我就搬家了。我現在住在斯坦霍普廣 場。」   麥可睜大了眼睛。「所以我寄給你的明信片你都沒收到?」   「不,沒有。你寫了什麼?」   「我寫了,」麥可湛藍的眼睛熱忱地看著他。「『我想念你,克里斯。』 還有,『等我,克里斯。』」   克里斯的心驟然收緊,幾乎透不過氣來。他看著麥可。「你為什麼沒 給我打電話?」   「我不知道你新的電話號碼。」   「我是說,那天晚上你失約了,之後你為什麼不打電話給我?我去大 學找過你,他們說你辦了退學手續。」   「克里斯。」麥可說。「那天晚上我父親去世了。」   克里斯沉默了下來。過了好一會兒,他說:「我很抱歉,麥可。」   這個回答完全出乎他的意料。在過去的八個月裏克里斯作了各種各樣 的設想,切實際的和不切實際的。麥可忘記了他的演出(怎麼會呢,他們 前一天還在一起),麥可睡過了頭(可他過後既沒有給他打電話也不來找 他),麥可出了交通事故(他在劍橋的同學們證實了他在那之後還去過學 校辦手續),麥可後悔了(他送給了他那幅畫,擁抱了他,吻了他的頭髮, 接著他懊悔了這冒撞的舉動,逃走了:畢竟遠不是什麼人都能接受兩個男 人在一起!)』克里斯在心底裏承認,最後這個是他最不情願相信,但是 看起來最像真的那個可能。   麥可說:「對不起,我真想來看你的首演。可是我家裏人把我帶走了 。他們讓我繼承了我老爹在伯明罕和米蘭的店鋪。」他憂鬱地看著他。「 你一定很氣我。可當時的情況真是一團糟……我們誰也沒想到他會突然中 風,他身體一直很好。我本來以為他至少還會活五十年。」   克里斯伸出雙手,握住了麥可的手。「我真抱歉,麥可。」他喃喃地 說。   這對麥可來說想必是一樁悲慘的經歷。他想。如果克里斯當時在麥可 的身邊,一定會感同身受地難過,竭盡全力地安慰。──可是這會兒他幾 乎壓抑不住內心的激動。麥可並不是因為後悔才逃離了他身邊,並且他剛 剛還親口對他說:「克里斯,我想念你。」以及「等我,克里斯。」── 他不知道那是否就是他所理解的意思。   克里斯感到心臟在狂跳,彷彿下一刻就要跳出了口腔。他覺得他的眼 光一定會暴露他的情緒(天曉得我是個多麼糟糕的演員!他絕望地想), 於是把頭轉向一邊,看著屋頂的斜坡,但是沒過一會兒他又忍不住轉過 來,看著麥可。   麥可說:「我後來一直沒來找你。因為……」他有些不好意思地搔了 搔頭皮,這個動作讓克里斯一下子又看到了從前的麥可,輕快活潑的、心 無城府的麥可。那一層隔膜破裂了,消散了;他意識到他遠比他所願意承 認的更想念麥可。──他看著他,所有隱藏著的熱望都在皮膚下面叫囂 突然之間,他明白了拉里‧羅傑當初對他形容過的那種感覺:你看著他 ,彷彿是要從心靈的最深處伸出一隻手來,輕輕地、充滿戀慕地撫摸他 的臉……   「……我發現我家裏人比我想像的還難纏。他們不但要我接手老頭子 的買賣,還要我立刻跟一個遠房表妹結婚,以便確保有可靠的繼承人。我 想在我來找你之前,必須得讓他們都閉嘴。我得確保自己沒有後顧之憂, 否則我就沒資格來跟你說出我要說的話了。」   他停了下來,一下子,他顯得手足無措起來。   「我就是想問你,願不願意……」麥可緊張地吞了口唾沫,藍眼睛定 定地看著克里斯。在他這種目光的注視下,克里斯感到神經就快要燒得斷 了。他勉強微笑了一下,說:「麥可,你是打算向我求婚嗎?」   麥可說:「是的。」   彷彿被閃電擊中,克里斯抬起眼睛,呆愣愣地看著他。麥可緊緊地抓 住他的手,好像怕他會突然轉身逃走一樣。   「克里斯,」他急切地說。「我想要永遠和你在一起,代價是咱們兩 個都不結婚,沒有孩子。──你明白我的意思嗎?」   克里斯說:「是的,我明白。」   他的確明白。所有的描述和形容下的意義……作為演員他無法在舞臺 上恰如其分地表現那些,可是作為一個人,沒有什麼比他此刻的感受更為 真切。   (「……你向她走過去,你的眼睛裏只能看得到她,就好像世界上只 有這麼唯一的一個人一樣。碰到她身體的時候,皮膚上會冒出劈裏啪啦的 火花,腦子在融化,就算下一秒鐘就讓你小子一槍崩頭,也非要在那之前 吻到她不可。」)   他的眼睛一瞬不瞬地看著麥可,只看得到他……在他把他一下子摟到 手臂裏去的時候,他感到全身都在發抖,腦子在冒煙,在融化……   ──就算下一秒鐘世界毀滅,他也要在那之前吻到他。 (完) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.65.144

11/11 02:41, , 1F
非常浪漫 我想經過戀愛的煩惱 克里斯之後會成為一位好
11/11 02:41, 1F

11/11 02:41, , 2F
演員XD
11/11 02:41, 2F

11/12 13:35, , 3F
我超愛最後一句!
11/12 13:35, 3F

11/15 07:42, , 4F
好浪漫=/////=
11/15 07:42, 4F

11/19 09:54, , 5F
超浪漫=\\\\\\= 最後一句很棒!!
11/19 09:54, 5F
文章代碼(AID): #1El01u-B (BB-Love)
文章代碼(AID): #1El01u-B (BB-Love)