Re: [心得] 動畫國際化

看板BLEACH作者 (愛冰)時間15年前 (2010/11/03 22:02), 編輯推噓2(313)
留言7則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 美版的那些潑墨狀聲辭都改成英文,超有誠意XDDD : 每次有新招出來,要花篇幅解釋招式名稱的意涵,然後招式直接用拼音 : 我看光是解釋那些看起來很有詩意的招式名,就已經耗掉非中日粉絲的腦力了 :  以“鏡花水月”來說,直譯成"mirror flower water moon"是很囧的 : 因此對話框會是拼音的Kyōka Suigetsu 有天走在路上想到,如果都要直譯的話 黑繩天譴明王應該也會很囧吧 "Black Rope God Damn Bright King"? 天譴,"God Damn"... 反過來想,柏村應該可以喊得很有力wwww "God Damn!!!" :  然後連載時會有編輯附錄解釋 “鏡花水月”的意涵 :  這種充滿東方文藝氣息的東西,應該很對一般西方人胃口。。。 其實這就是東方主義, 西方青少年通常國際觀、對世界的認識都不夠, 用過去政治歷史上的印象來認識東方 影視上,李安的臥虎藏龍也是東方主義影片的範例之一。 多多少少中國那些武俠片,也增強了西方的這些思維 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.107.174.108

11/03 22:49, , 1F
11/03 22:49, 1F

11/03 22:50, , 2F
只能推"God Damn"了!
11/03 22:50, 2F

11/03 22:53, , 3F
God Damn超有FU的
11/03 22:53, 3F

11/03 23:28, , 4F
God Damn XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
11/03 23:28, 4F

11/04 08:04, , 5F
或者說 本來不同的國家就會去追求或在意不同於自身的東西
11/04 08:04, 5F

11/04 08:05, , 6F
不過不久之前 西方世界還很輕視東方唷.....這種轉變跟欣賞觀
11/04 08:05, 6F

11/04 08:05, , 7F
的改變 是因為多元文化主義的興起
11/04 08:05, 7F
文章代碼(AID): #1CqMjvbs (BLEACH)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
46
297
文章代碼(AID): #1CqMjvbs (BLEACH)