看板 [ BLEACH ]
討論串[討論]昨天買了20集....
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者snowgod (寧靜的星空)時間20年前 (2006/01/26 23:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
172話 卯之花隊長要開始救小白他們的地方. "...包在我身上""現在我就替...". 印象中應該不是"包在我身上" 講的順序很怪. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 221.169.242.189.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yagamiiori (ドラマ厨退散!!!)時間20年前 (2006/01/26 12:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
91頁吉良的話"雛森她什麼也沒做阿". 應該是"說好不傷害雛森的"吧. 還有144藍染的話"我就馬上把瀞靈壁解除掉". 愈看愈怪...是把瀞靈壁放下來才是. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.223.204.175.

推噓9(9推 0噓 1→)留言10則,0人參與, 最新作者yamana (?????)時間20年前 (2006/01/25 23:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
還有還有(這集還有真多阿... 174-藍染擋下一護. "我還以為你會從腰部往下砍呢". 記得原意是接近. "我還以為可以砍斷你的腰呢". 不知道有沒有記錯... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 125.232.11.199.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者yagamiiori (ドラマ厨退散!!!)時間20年前 (2006/01/25 22:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說到這個...我愈看到後面愈火. 翻譯一堆錯得離譜至極. 連市丸始解的台詞也變了. 這樣下去會愈來愈不想買單行本orz. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.223.206.102.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者DarkFantasia (淡藍水月)時間20年前 (2006/01/25 22:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
還有還有,最後面市丸銀要離開的時候,. 轉頭對亂菊說的話,. 東立版的是「妳剛才應該抓的更緊一點才對」,. 便當版的是「要是能讓你再抓久一點就好了」,. 兩種翻譯還差真多啊……. 哪一種比較貼近原來的日文?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.166.34
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁