PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
BLEACH
]
討論串
西班牙文
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: 西班牙文
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
yichinabby
(宜靜)
時間
18年前
發表
(2007/07/11 16:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
補充. 虛夜宮:
Las
Noches
(noches=
night,dark
in Spanish). 瓦史托德:
Vasto
Lorde
(這是Wiki的寫法). vasto =
vast
in Spanish. lorde找不到 但光看平假名的話也可以是
lord
. 亞丘卡斯:
Adjuchas
某個看
#1
西班牙文
推噓
22
(22推
0噓 3→
)
留言
25則,0人
參與
,
最新
作者
yichinabby
(宜靜)
時間
18年前
發表
(2007/07/09 22:08)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近才開始看死神的動畫. 發現很多名辭的念法跟想像中的不一樣. 英文就算了 大虛那邊是西班牙文吧. 連漫畫的標題都從英文變成看不懂的東西了. 上Wiki查了一下 希望沒有OP:. 假面:"
Vizard
" is an English word for "1;37ma mask worn to disg
(還有1810個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁