西班牙文

看板BLEACH作者 (宜靜)時間18年前 (2007/07/09 22:08), 編輯推噓22(2203)
留言25則, 24人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近才開始看死神的動畫 發現很多名辭的念法跟想像中的不一樣 英文就算了 大虛那邊是西班牙文吧 連漫畫的標題都從英文變成看不懂的東西了 上Wiki查了一下 希望沒有OP: 假面:"Vizard" is an English word for "1;37ma mask worn to disguise the face" 這個還是英文古字 破面:"Arrancar" is a Spanish verb meaning "to remove" or "to rip off" 十刃:Espada (sword in Spanish) 編號十以後的:Numeros (Spanish: numbers) 大虛:menos (Spanish for "minus") 虛圈:Hueco Mundo (Spanish:hollow world; grammatically, the phrase would be Mundo Hueco, meaning 'a world that is hollow') 虛閃:Cero (the pronunciation is Spanish for "zero") 反膜:Negacion (the pronunciation is Spanish for "negation") 探查回路:Pesquisa (the pronunciation is Spanish for "inquiry") 鋼皮:Hierro (the pronunciation is Spanish for "iron") 響轉:Sonido (the pronunciation is Spanish for "sound") 虛彈:Bala (the pronunciation is Spanish for "bullet") 黑腔:Garganta (the pronunciation is Spanish for "throat") 聽令於十刃的破面:Fraccion (Spanish: fraction) 曾是十刃的三位數:Privaron (Spanish: deprived) 三位數的居處:Tres Cifras (Spanish "three digits") 破面的刑軍?:Exequias (Spanish: "funeral") 五鋏蟲:Tijereta (Spanish for "earwig") 火山獸:Volcanica (Spanish for "volcanic") 蒼角王子:Del Toro (Spanish for "of the bull") 不滅王:Fenice (the pronunciation is Spanish for "phoenix") 豹王:Pantera (read in Spanish as "panther") 車輪鐵燕:Golondrina (Spanish for "swallow") 龍拳:Dragra 解放語:"Dios, ruego nos perdone"=西班牙文 "May God forgive us." 茶渡的也是西班牙文 果然是類似虛的力量 巨人的右腕:Brazo Derecha de Gigante (西文直譯,"derecho" in correct Spanish) 巨人的一擊:El Directo (The Strike of the Giant; Spanish, "The Direct") 惡魔的左腕:Brazo Izquierda del Diablo (西文直譯,"izquierdo" in correct Spanish) 魔人的一擊:La Muerte (Spanish, The Death) 雨龍的滅卻師名辭就搞不清楚了 有德文和英文(還是拉丁文?) 還有的不知道 滅卻師:Quincy 五點形的:五的 劍型的武器 Seele Schneider (German for "soul cutter") 以下不知是什麼語言 聖噬 Haizen 五架縛 Gritz 綠杯 Volcore 破芒陣 Sprenger -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.118.183

07/09 22:13, , 1F
多鳴姐好像說過滅卻師是德文
07/09 22:13, 1F

07/09 22:20, , 2F
如果照滅卻師的衣服配色來看 藍白色是希臘...? 猜的:P
07/09 22:20, 2F

07/09 23:25, , 3F
推 @0@
07/09 23:25, 3F

07/09 23:30, , 4F
專業= =
07/09 23:30, 4F

07/09 23:31, , 5F
專業!!!
07/09 23:31, 5F

07/09 23:43, , 6F
推~
07/09 23:43, 6F

07/09 23:44, , 7F
真有趣
07/09 23:44, 7F

07/10 00:37, , 8F
你真的要跟大雄在一起嗎?在考慮一下吧
07/10 00:37, 8F

07/10 00:55, , 9F
你真的要跟大雄在一起嗎?在考慮一下吧 (咦?)
07/10 00:55, 9F

07/10 01:07, , 10F
大虛menos 應該是負號的意思!
07/10 01:07, 10F

07/10 04:41, , 11F
妳真的要跟大雄在一起嗎?再考慮一下吧
07/10 04:41, 11F

07/10 10:11, , 12F
妳直的要跟大雄在一起嗎?再考慮一下吧
07/10 10:11, 12F

07/10 10:12, , 13F
真 按太快 打錯了 XD
07/10 10:12, 13F

07/10 11:04, , 14F
妳直的要跟大雄在一起嗎?再考慮一下吧
07/10 11:04, 14F

07/10 12:55, , 15F
minus有負號的意思啊 也有減少、失去的意思
07/10 12:55, 15F

07/10 14:12, , 16F
直的要跟大熊在一起啊!再考試一下叭
07/10 14:12, 16F

07/10 14:40, , 17F
原來虛界的手榴彈叫虛彈阿...bala
07/10 14:40, 17F

07/10 16:54, , 18F
推專業文
07/10 16:54, 18F

07/10 17:22, , 19F
直的要跟大虛在一起嗎?再考慮一下吧
07/10 17:22, 19F

07/10 21:03, , 20F
直的要跟大雄在一起嗎?再考慮一下吧
07/10 21:03, 20F

07/11 12:07, , 21F
真的要跟大雄睡一起嗎?再考慮一下吧
07/11 12:07, 21F

07/12 23:10, , 22F
真的要跟大雄在一起嗎?在考慮一下吧
07/12 23:10, 22F

07/13 11:54, , 23F
妳真的要跟大雄在一起嗎?再考慮一下吧
07/13 11:54, 23F

07/13 12:27, , 24F
妳直的要跟大雄在一起嗎?再考慮一下吧
07/13 12:27, 24F

07/14 02:45, , 25F
Haizen(v)即heat;sprenger陽性名詞=blaster爆炸物 德語
07/14 02:45, 25F
文章代碼(AID): #16aa5ZpP (BLEACH)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16aa5ZpP (BLEACH)