[歌詞]TSUBASA TOKYO OP 「synchronicity」中譯
初次在這個版上發文,多多指教
看完了動畫東京沙之國篇,因為原作漫畫我還沒看到這段劇情
真的被劇情跟畫面跟音樂震撼到了,一個晚上1~3話狂看了兩遍
想找討論找不到tsubasa版,還好有找到Clamp版
然後書唸不下去,整天聽這首synchronicity
聽一聽就開始把歌詞靠我很弱的聽力拼出來(當然我知道網路上有)
再去網路查正確歌詞,乾脆就翻譯起來了
版上精華區似乎沒收錄歌詞、翻譯,所以我來獻醜囉
翻譯有問題或寫得不好之處歡迎指教 ^^
==
synchronicity
作詞、作曲、編曲:梶浦由記 演唱:牧野由依
この温もりは 何処へ行くの 這份溫暖 到哪裡去了
明日になれば 消えてしまうの 是不是明天就會 消失無蹤
胸の鼓動を 合わせたならば 配合著胸口的鼓動
同じ深みへ 降りて行けるの 來到同樣的深邃
いつも いつも 側にいるよ 一直一直想待在你的身旁
どんな 遠く 君の心が迷っても 無論多遙遠 即使你已迷失了心
暗闇の中に 二人で漂いながら 黑暗之中 兩人一同飄蕩
無邪気な小鳥のように 翼を寄せていた 宛如無邪的小鳥依偎著雙翼
寂しい時には 笑顔に隠れる君は 即使寂寞也用笑臉隱藏的你
溶けない氷の刃 この胸を晒して 無法溶化的冰刃 敞開你的心胸
抱きしめる ずっと… 一直擁抱著我
君は一人で 何処へ行くの 你一個人 到哪裡去了
振り返るのが 怖いだけなの 即使回首也只剩下恐怖
胸の形も 哀しい色も 胸口的圖形也好 悲哀的色彩也好
本当はきっと よく似てるのに 卻真的如此相似
いつか きっと 還る場所を 總有一天 一定
二人 同じ 儚さで見つめている 兩個人一起虛幻地望著歸去之處
この闇の中で どんなに離れていても 在這黑暗之中 不論分離多遠
心は何より強い 絆で呼び合って 比什麼都堅強的內心 用羈絆呼喚著你
寂しい時には 笑っていても分かるよ 寂寞時就算笑著 我也能了解
冷たい指を涙で 暖めてあげたい 希望能用我的淚 溫暖你冰冷的指尖
側にいる… 想待在你的身邊
暗闇の中に 二人で漂いながら 黑暗之中 兩人一同飄蕩
無邪気な小鳥のように 翼を寄せていた 宛如無邪的小鳥依偎著雙翼
寂しい時には 笑顔に隠れる君は 即使寂寞也用笑臉隱藏的你
溶けない氷の刃 この胸を晒して 無法溶化的冰刃 敞開你的心胸
抱きしめる 側にいる ずっと… 一直擁抱著我 永遠在我身邊
==
我覺得牧野由依的聲音很不錯啊,版上好像不少人覺得普普?
牧野由依的專輯我也有聽,的確我比較喜歡的也是動畫裡面幾首
其他的也不錯啊,雖然這首synchronicity就夠我聽一整天了 ^^"
--
この闇の中で どんなに離れていても
心は何より強い 絆で呼び合って
寂しい時には 笑っていても分かるよ
冷たい指を涙で 暖めてあげたい
側にいる…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.162.56
※ 編輯: demon 來自: 118.165.162.56 (05/02 16:00)
推
05/02 19:09, , 1F
05/02 19:09, 1F
→
05/02 19:10, , 2F
05/02 19:10, 2F
推
05/02 19:30, , 3F
05/02 19:30, 3F
推
05/02 20:33, , 4F
05/02 20:33, 4F
推
05/02 22:33, , 5F
05/02 22:33, 5F
→
05/02 23:11, , 6F
05/02 23:11, 6F
推
05/02 23:58, , 7F
05/02 23:58, 7F
→
05/03 00:25, , 8F
05/03 00:25, 8F
→
05/03 00:26, , 9F
05/03 00:26, 9F
→
05/03 00:27, , 10F
05/03 00:27, 10F
→
05/03 00:47, , 11F
05/03 00:47, 11F
CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章