Re: [翻譯]反逆的魯路修廣播劇- 少女的戰鬥
※ 引述《umi520 (UMITAN烏蜜坦)》之銘言:
: ※ 引述《Lamperouge (エデンバイタルの巫女)》之銘言:
: : STAGE 15.631 「少女的戰鬥」 -Sound Episode 4 腳本:清水惠
: : C.C.「不好好駕駛會死的唷。」
: : 卡蓮「(冷然)那時候會共赴黃泉的。」
: 共赴黃泉基本上沒有翻錯,不過原文的「一蓮托生」更有趣味性
: 卡蓮的意思是要死大家一起死
: 共赴黃泉這種詞句比較像是基於卡蓮的「自主意識」要和C.C.殉死(以卡蓮的個性來說不
: 太可能吧?)
『一蓮托生』……這不就是光源氏常說的「願他年投生極樂淨土,
共坐一處蓮臺」嗎(笑)
這樣說來,最直譯就是『那就一道昇天吧』,『共赴黃泉』是不錯
的翻法,有那種古雅感也有『(死後)同往一處』的意思。
至於說『共赴黃泉』的自主意識問題我是覺得還好,畢竟『一蓮托
生』這個詞給我的印象就是光源氏嘛,超主動的XD
(源氏物語的老笑話:光源氏要坐的那朵蓮花可真大呀,他的每個女人
都要坐上去呢~)
--
那含著甜蜜微笑的雙唇、漾著粼粼波光的眸子,
她的美貌令人目眩神馳,
那是一種魅惑的姿態,是誘惑著世人投身到她懷抱中的,
死亡之美──
── 莎樂美
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.112.10.243
推
04/11 22:16, , 1F
04/11 22:16, 1F
→
04/11 22:37, , 2F
04/11 22:37, 2F
→
04/12 00:29, , 3F
04/12 00:29, 3F
→
04/12 00:29, , 4F
04/12 00:29, 4F
※ 編輯: Ishtar 來自: 221.218.199.82 (04/12 00:31)
→
04/12 01:09, , 5F
04/12 01:09, 5F
→
04/12 01:09, , 6F
04/12 01:09, 6F
→
04/12 01:10, , 7F
04/12 01:10, 7F
→
04/12 01:11, , 8F
04/12 01:11, 8F
推
04/12 02:15, , 9F
04/12 02:15, 9F
→
04/13 17:05, , 10F
04/13 17:05, 10F
→
04/13 17:07, , 11F
04/13 17:07, 11F
→
04/13 17:08, , 12F
04/13 17:08, 12F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
CODE_GEASS 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章