Re: [歌詞] 僕は、鳥になる。 (英文日譯版)

看板CODE_GEASS作者 (竹筍王子)時間17年前 (2008/09/24 02:44), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
無責任私譯嘗試 ※ 引述《yutsukiruna (侑月 琉奈)》之銘言: 感謝hitomi大姐給ロロ寫了2首那麼好的歌曲>"< When I just can't find my way 僕が道に迷ったとき 當我找不到路時 You are always there for me あなたはいつもそこにいた 你總是在那裡等我 When I am out of my way 僕が道を踏み外したとき 當我誤入歧途時 You are always there for me あなたはいつもそこにいた 你總是在那裡等我 Like a bird in the sky 空を飛ぶ鳥のように 好像空中的飛鳥般 You set me free あなたは僕を生かしてくれて 你將我放生 You give me one heart あなたは僕に心をくれて 你給了我真心 Like a star in my night 僕の深淵に輝く星のように 好像在我黑夜中的星星般 You'll always be a part of me (深淵閃耀的星星般) あなたは僕の中で息づいている 你永遠會是我的一部份 (你在我內心呼吸著) When I just can't fly my way 飛び方がわからないとき 當我無法好好飛翔時 You are always there (不知如何飛翔時) あなたはいつもそこにいた 你總是在那裡 You are always there いつもそこにいてくれた 你總是在那裡 You are always there for me いつも僕の指針となるように 你總是在那裡等我 (總是我的指南針) In my darkness dreams 悪夢の中で 在我黑暗的夢中 I hear you call me あなたが僕を呼ぶ声が聞こえた 聽到你呼喚我的聲音 You give me the reason to live 生きる理由がそれだけでできる 你給了我活著的理由 In my dirty heart (活著的理由僅此即可) 壊れた心音の中で 在我不潔的心中 I hear you call me (毀壞的心中) あなたが僕を呼ぶ声が聞こえた 聽到你呼喚我的聲音 And you reach out to carry me away そうして僕を連れ去って 而你伸手帶著我離去 No one can save my soul 誰も僕を救うことなんてできなかった 沒有人能拯救我的靈魂 Only you ただあなただけが 除了你 Like a bird in the sky 空を飛ぶ鳥のように 好像空中的飛鳥般 You set me free あなたは僕を生かしてくれて 你將我放生 You give me one heart あなたは僕に心をくれて 你給了我真心 Like a star in my night 僕の深淵に輝く星のように 好像在我黑夜中的星星般 You'll always be a part of me (深淵閃耀的星星般) あなたはもう僕の心の中に 你永遠會是我的一部份 (你已經在我的心中) 暗い月 暗示する 黑暗的月亮暗示著 その光の先では 在那道光的那一頭 不確かな 存在の 不確實的存在的 僕の夢が 生まれ変わる 我的夢重獲新生 急ぎ 生きるけど 急忙 雖然活著 ごめんね 抱歉 鳥が空を 飛び回れるように 像鳥兒在空中飛來飛去般 僕は自由に今なれるんだ 我自由地習慣現在 僕は自由に今なれるんだ 我自由地習慣現在 鳥が空を 飛び回れるように 像鳥兒在空中飛來飛去般 僕は自由に今なれるんだ 我自由地習慣現在 Like a bird in the sky 空を飛ぶ鳥のように 好像空中的飛鳥般 You set me free あなたは僕を生かしてくれて 你將我放生 You give me one heart あなたは僕に心をくれて 你給了我真心 Like a star in my night 僕の深淵に輝く星のように 好像在我黑暗中的星星般 You'll always be a part of me (深淵閃耀的星星般) あなたはもう僕の心の中に 你永遠會是我的一部份 (你已經在我的心中) 超展開的地方啊 從"悪夢の中で"這邊開始吧 真的是這首歌的大驚喜處xd 聽到的瞬間真的是"哇! hitomi也會超展開了!" (誤很大) 中文歌詞就交給下一位了xd --       穩やかな日々もやがては幻 嘆きの影が忍び寄る    本当の平穩を手に入れる為に 抜かねばならめナイフもある      その先に立ちはだかるのが 友だったとしても 繋いだ手のめくもり忘れ 総てを欺き闘えと 仮面の上の仮面が嘲笑う -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.115.141 ※ 編輯: yutsukiruna 來自: 220.132.115.141 (09/24 01:46)

09/24 01:53,
話說Hitomi(Pupil)還是不列顛尼亞的歌手哩 XDD
09/24 01:53
-- 不是很優雅啊~~ 可能還有哪裡翻錯了 > <" 歌還沒聽過 明天再去找來聽吧 晚安ˊˇˋ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.40.234

09/24 11:24, , 1F
好想聽聽看完整版的~
09/24 11:24, 1F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.40.234 (09/24 23:48)

09/25 00:49, , 2F
NICO上面有完整版的~
09/25 00:49, 2F

09/25 01:02, , 3F
感謝翻譯 這首好好哭 T口T
09/25 01:02, 3F
文章代碼(AID): #18sJaVlU (CODE_GEASS)
文章代碼(AID): #18sJaVlU (CODE_GEASS)