討論串[正名?] 關於捲毛王的名字
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
這篇說的很正確喔~ 推!. 先單討論Charles這個人名. 其實這原本是日耳曼一族眾多菜市場名的一個 原意是"人"的意思. 大遷徙後從拉丁人那學到文字 之後又經過了漫長的分化 產生出. 德文的Karl 法文的Charles 西班牙文的Carlos 義大利文的Carlo 荷蘭文的Karel. 還有英
(還有371個字)
內容預覽:
不是,夏露露是法文發音的查理. 整理一下.... Charles法文發音轉日文→シャルル(夏露露)→查理或夏爾(正式中文). Charles英文發音轉日文→チャールズ(恰魯斯)→查理或查爾斯(正式中文). 日本人有一個習慣,他們翻譯外國名字時,會盡量用該國發音標片假名. 所以像這個Charles就是
(還有324個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁