第十集

看板CTAD作者 (奧林帕斯)時間16年前 (2008/06/28 23:14), 編輯推噓12(12012)
留言24則, 8人參與, 最新討論串9/13 (看更多)
覺得是根本就在自high.... 如果日本光靠爆氣,就可以上半場這麼輕易的就甩開澳洲兩分 (最後一秒三杉跑來飛翔抽球就結束了,如果下一集進了,可能會上半就領先三分) 實力當真這麼深厚,那當初與澳洲的第一戰根本就沒道理會被三比一打爆。 而且我想說: 1.實力這種東西是常年累積來的,不是去深山特訓幾天就會突然變得比較屌。 2.都已經唬爛這麼久了,作者突然想改回寫實漫畫啦....  到現在才說天空颶風是超越人體極限的會不會太晚。 -- ┌╮╮‧╭┬╮╭┬╮╭─╮┌─╮┌╮╮╭─╮╭ ╮╭─╮┌─╮ ││││ │ │ ├─╯├┬╯│││├─╯╰┬╯├─╯├┬╯ ╰ ╯┴ ┴ ┴ ╰─╯╰╰╯╰ ╯╰─╯ ┴ ╰─╯╰╰╯    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.144.211

06/29 00:14, , 1F
主客場的感覺是很不一樣的...
06/29 00:14, 1F

06/29 01:13, , 2F
而且你真的認為澳洲打贏日本那些怪物合理嗎?
06/29 01:13, 2F

06/29 08:32, , 3F
出了??= ="
06/29 08:32, 3F

06/29 10:30, , 4F
那球沒進 最後一球印象中是岬打進的 日本全體防守
06/29 10:30, 4F

06/29 18:15, , 5F
我覺得高橋在否定以前的魔球梗 可是又掰不出新的好梗
06/29 18:15, 5F

06/29 18:15, , 6F
所以三澳客夾在中間變成路人甲乙丙= ="
06/29 18:15, 6F

07/01 20:37, , 7F
我論高橋本來想畫三位一體幻影攻擊的可能性 (誤)
07/01 20:37, 7F

07/06 00:44, , 8F
恩.我看漫畫很慢.平均一本三十分鐘.為啥這本十分鐘就看完了
07/06 00:44, 8F

07/06 00:45, , 9F
高橋走到盡頭了嗎..繼續虎爛下去我看的也高興..><
07/06 00:45, 9F

07/06 00:47, , 10F
天空颶風...第十集那是什麼翻譯...囧
07/06 00:47, 10F

07/06 17:49, , 11F
大概是翻譯換人了吧
07/06 17:49, 11F

07/06 22:59, , 12F
一飛沖天似乎是港版的翻譯 港版先出
07/06 22:59, 12F

07/06 22:59, , 13F
台版好像直接拿港版來改一下而已
07/06 22:59, 13F

07/06 23:00, , 14F
最無言的就是這種同一部漫畫裡翻譯都不一樣orz
07/06 23:00, 14F

07/08 20:26, , 15F
呵呵..還有之前的翼先生..無言..有這麼不熟嗎??
07/08 20:26, 15F

07/09 14:56, , 16F
原文在人名後面有加"桑"字喔^^(學弟稱學長時)
07/09 14:56, 16F

07/09 14:57, , 17F
翼稱呼三杉也稱"三杉桑" 這就不知為何了= ="
07/09 14:57, 17F

07/09 22:40, , 18F
第十集翻譯還濫用「先馳得點」這個詞...
07/09 22:40, 18F

07/10 03:26, , 19F
桑..應該是日本用語習慣..照翻成國語..不太符合我們的習慣吧
07/10 03:26, 19F

07/10 03:27, , 20F
我還沒聽過會叫自己朋友OO先生的說..^^///
07/10 03:27, 20F

07/10 12:13, , 21F
我覺得比較好笑的翻譯是"領先三分贏球" 直接翻"贏三球"
07/10 12:13, 21F

07/10 12:14, , 22F
不就好了
07/10 12:14, 22F

07/20 14:36, , 23F
感覺大然翻的比較好 東立的 有點像hk版本
07/20 14:36, 23F

09/10 19:19, , 24F
"桑"是泛用敬稱語,不一定要翻成先生
09/10 19:19, 24F
文章代碼(AID): #18PbL9f7 (CTAD)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
5
5
16年前, 07/21
完整討論串 (本文為第 9 之 13 篇):
20年前, 09/26
20年前, 09/28
20年前, 09/29
20年前, 09/29
20年前, 09/29
1
1
20年前, 09/30
2
2
20年前, 09/30
12
24
16年前, 06/28
5
5
16年前, 07/21
文章代碼(AID): #18PbL9f7 (CTAD)