[翻譯] 君を見つめて

看板C_Chat (希洽)作者 (紳士。佛紳1314)時間14年前 (2010/08/17 21:48), 編輯推噓12(12014)
留言26則, 10人參與, 最新討論串1/1
累了嗎,聽首歌好嗎? http://www.youtube.com/watch?v=zwLPwIPrxIg
這個MAD影片剪輯得不錯,所以就手癢翻譯了一下 第一次翻譯,日文程度不好還請見諒 語句部分為了通順,所以翻的口語了一點 這首歌相對於ED好像沒那麼有人氣.....(汗 推薦720P HD觀看 -- 「人類を粛清するには誰かがその業を背負わねばならん    ◢████ 「それを貴様が背負うと言うのなら 間違っている!」     █████ 「ララァを殺めた男が言うことか」          「だから どうだって言うんだ!シャア」         「人は戦いの中で導くしかない」       「ニュータイプは殺し合う道具じゃない !」 -《地球寒冷化作戰途中》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.82.177

08/17 21:50, , 1F
還是喜歡ED,F91的ED是神曲阿
08/17 21:50, 1F

08/17 21:52, , 2F
我覺得OP跟劇情同步率非常高阿 尤其這影片
08/17 21:52, 2F

08/17 21:53, , 3F
比較喜歡ED
08/17 21:53, 3F

08/17 21:56, , 4F
因為這首是廣告歌 卡通沒播出來 要影像特典和音樂cd才聽
08/17 21:56, 4F

08/17 21:57, , 5F
的到 以過去錄影帶的年代來看 所以人氣很低很正常
08/17 21:57, 5F

08/17 21:57, , 6F
這首歌每次我聽到開頭都想到好像晚間新聞的播放音樂...
08/17 21:57, 6F

08/17 21:58, , 7F
1995年左右 大地頻道有拿這首歌的前奏去用
08/17 21:58, 7F

08/17 22:02, , 8F
這首我是比較喜歡他的節奏 當然ED我也蠻喜歡的
08/17 22:02, 8F
frozen1314:轉錄至看板 GUNDAM 08/17 22:03

08/17 22:11, , 9F
再過個30年,F91留下來的可能就只剩下主題曲Enternal Wind
08/17 22:11, 9F

08/17 22:13, , 10F
了吧....當初看F91,從城堡內看殖名地的風景,搭配起適時
08/17 22:13, 10F

08/17 22:13, , 11F
響起的Enternal Wind,帶給我超大的震撼啊
08/17 22:13, 11F

08/17 22:17, , 12F
果人不人氣 哭哭
08/17 22:17, 12F

08/17 22:17, , 13F
08/17 22:17, 13F

08/17 22:17, , 14F
外加賽西莉洗澡畫面 (是真的 插入歌就是那段放的
08/17 22:17, 14F

08/17 22:19, , 15F
1991年三月的電影 能釣到我這個dvd ost 交響版兩片都買的
08/17 22:19, 15F

08/17 22:19, , 16F
人 應該算很不錯了 ^^b
08/17 22:19, 16F

08/17 22:23, , 17F
不過單曲cd沒買到真的是很遺憾 明明在95樂府有看到但沒買
08/17 22:23, 17F

08/17 22:23, , 18F
原PO翻譯辛苦了..這首不是不人氣,只是提到F91,第一個想
08/17 22:23, 18F

08/17 22:24, , 19F
到的還是Eternal Wind啊.....XD
08/17 22:24, 19F

08/17 22:24, , 20F
沒辦法 那首歌打歌打比較大
08/17 22:24, 20F

08/17 22:24, , 21F
http://0rz.tw/fZoBl 神曲支援
08/17 22:24, 21F

08/17 22:33, , 22F
F91可是近20年前的作品了,光靠打歌無法維持20年吧 XD
08/17 22:33, 22F

08/17 23:06, , 23F
推推
08/17 23:06, 23F

08/17 23:21, , 24F
話說 為什麼一堆人叫 電影主題歌 ed 呢?
08/17 23:21, 24F

08/18 00:17, , 25F
ED = EnDing thema / song = 片尾曲
08/18 00:17, 25F

08/18 02:53, , 26F
只有我不一樣嗎= =? 我比較喜歡這首的說
08/18 02:53, 26F
文章代碼(AID): #1CQfD2dr (C_Chat)
文章代碼(AID): #1CQfD2dr (C_Chat)