Re: [閒聊] 東離劍的日本twitter網民實況發言已回收
※ 引述《mitkuchen (mo)》之銘言:
: 翻譯幾個
: 旁白是田中敦子?!?
: 突然就出來個像古龍小說一樣的旁白了
: 這是人偶劇吧?動作也太厲害了!!!
: 哇!那個轉傘的動作,簡直就跟真人一樣了!
: 武俠用語雖然能夠了解,不過固有名詞還是希望有字幕呢
: 麻美拉拉拉拉
: Stylish自刎(瀟灑的自刎,坂本..)
: 最後的
: 蔑天骸:( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
我從twitter發現更多有趣的發言,我挑一些有趣的漸漸來翻譯好了(會更新到我睡著為止
)
はすとエヌアール □@Hastnr 2小時2 小時前
「サンダーボルトファンタジー 東離劍遊紀」はこういう人におすすめ!
・出血描写に抵抗がない
・人形劇に抵抗がない
・エフェクトとSE満載のハイスピード剣戟バトルが見たい
・野郎の殺し合いが見たい
・必殺技の前には技名を高らかに宣言すべきだ
・達人の剣からビームが出るのは当然だ
東離劍遊紀推薦給一下的人
:
・不排斥噴血的
・不排斥人偶戲的
・想看特效與音效滿滿高速刀劍戰的
・有一堆男兒廝殺的
・發動必殺技之前,會先把技名響亮地說出來的
・認為高手的劍會發出光束是理所當然的
----------------
椹野道流 □@MichiruF 2小時2 小時前
NHK人形劇の三国志に天野喜孝をふりかけて三倍速にしたような人形劇見てる……
這大概就是像NHK的三國志人偶戲裝上天野喜孝的皮然後再三倍速!
-----------------
ま~~きの@奈々甲子園!! □@BFkrow 2 小時2 小時前
違和感なくて笑ってる #TBF_P
https://pbs.twimg.com/media/Cm2WvXZVYAADPz7.jpg

沒有違和感喔 (他自己ps上 NHK播放結束的圖片XDXD)
----------------
menn□ □@menn 2小時2 小時前
ちょwwwwwwwww #TBF_P #tokyomx
https://pbs.twimg.com/media/Cm2VgEQUsAAeiqX.jpg



等..哇~~ (驚奇布袋戲血腥表現的)
--------------------
聖@和(ノ)・ω・(ヾ)_三級豆腐建築士 □@hijiri_k 6月27日
フライング落書き 其の弐
丹翡たん。
おにゃの子、描いてて楽しい。□□ □(●˙□˙●)□ □□
https://pbs.twimg.com/media/Cl9PhHzVAAAEERd.jpg

#東離劍遊記 #TBF_P
小翡~畫了好開心啊 (畫同人圖)
--
我的新作曲:初音+雷地嘎嘎+達賴喇嘛
https://soundcloud.com/chou-shoichi/ladygaganddarailama
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.168.170
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1467995878.A.906.html
→
07/09 00:39, , 1F
07/09 00:39, 1F
推
07/09 00:40, , 2F
07/09 00:40, 2F
推
07/09 00:40, , 3F
07/09 00:40, 3F
忘了換簽名檔,手動更新一下XD
再來呢,還有...
-----------------------
サンダーボルトファンタジー東離劍遊紀公式 □@TBF_PR 1小時1 小時前
【用語説明】「念白(ねんぱく)」とは、各登場人物のキャラクター性を表現する詩と
して用いられる「布袋戯」ならではの表現であり、大きな特徴の一つです。「定場詩(
ていじょうし)」とも呼ばれます。 #サンファン
用語說明,「唸白」,就是用來描述各登場人物的個性的詩詞,這是布袋戲表現手法上幾大
特徵之一,稱之為「定場詩」(日本官方twitter今天非常認真的介紹台灣布袋戲的文化!
-----------
虚淵玄 □@Butch_Gen 1小時1 小時前
虚淵玄 已轉推 サンダーボルトファンタジー東離劍遊紀公式
本来の布袋劇では重要キャラの登場時に必ず詩吟が入るのがお約束なのですが、ここは
ぜひ本場の韻律を味わっていただきたかったので、日本語訳は公式サイトの「keyword
」にてフォローさせていただきます。
本來布袋戲要角登場時,一定會吟詩,這是一定要聽本來的聲韻才有味道,在日語翻譯官
方網站,有設置"keyword"特區,還請大家追其更新
幫大家找到keyword囉
http://www.thunderboltfantasy.com/keyword/
第一集出現的 蔑天骸的
「萬物之生,死亡之序。奉吾則功上枯骨,逆吾則劍下亡魂。寒刃之前,唯此二道」
日本語訳:万物の生命の誕生、それは死の序章に過ぎぬ。我に従えれば、我の偉業
を成し遂げる力となり、光栄の内に死に至る。我に服さねば、我の剣で斬られ屍骸とな
るのみ。我の冷たい刃の前にはこの二択のみ。
看來以後一集會有一個出場詩?
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 00:55:40
推
07/09 00:40, , 4F
07/09 00:40, 4F
→
07/09 00:40, , 5F
07/09 00:40, 5F
推
07/09 00:40, , 6F
07/09 00:40, 6F
→
07/09 00:41, , 7F
07/09 00:41, 7F
謝謝更正指教,馬上來修正 >_<
推
07/09 00:41, , 8F
07/09 00:41, 8F
推
07/09 00:41, , 9F
07/09 00:41, 9F
推
07/09 00:41, , 10F
07/09 00:41, 10F
→
07/09 00:42, , 11F
07/09 00:42, 11F
推
07/09 00:42, , 12F
07/09 00:42, 12F
→
07/09 00:42, , 13F
07/09 00:42, 13F
推
07/09 00:43, , 14F
07/09 00:43, 14F
推
07/09 00:43, , 15F
07/09 00:43, 15F
推
07/09 00:44, , 16F
07/09 00:44, 16F
推
07/09 00:44, , 17F
07/09 00:44, 17F
→
07/09 00:45, , 18F
07/09 00:45, 18F
推
07/09 00:45, , 19F
07/09 00:45, 19F
推
07/09 00:46, , 20F
07/09 00:46, 20F
推
07/09 00:47, , 21F
07/09 00:47, 21F
→
07/09 00:47, , 22F
07/09 00:47, 22F
推
07/09 00:48, , 23F
07/09 00:48, 23F
推
07/09 00:49, , 24F
07/09 00:49, 24F
推
07/09 00:52, , 25F
07/09 00:52, 25F
→
07/09 00:52, , 26F
07/09 00:52, 26F
推
07/09 00:53, , 27F
07/09 00:53, 27F
推
07/09 00:54, , 28F
07/09 00:54, 28F
推
07/09 00:54, , 29F
07/09 00:54, 29F
→
07/09 00:54, , 30F
07/09 00:54, 30F
推
07/09 00:54, , 31F
07/09 00:54, 31F
推
07/09 00:54, , 32F
07/09 00:54, 32F
→
07/09 00:55, , 33F
07/09 00:55, 33F
推
07/09 00:55, , 34F
07/09 00:55, 34F
→
07/09 00:56, , 35F
07/09 00:56, 35F
→
07/09 00:56, , 36F
07/09 00:56, 36F
→
07/09 00:57, , 37F
07/09 00:57, 37F
→
07/09 00:57, , 38F
07/09 00:57, 38F
→
07/09 00:57, , 39F
07/09 00:57, 39F
→
07/09 00:57, , 40F
07/09 00:57, 40F
推
07/09 00:57, , 41F
07/09 00:57, 41F
安藝 貴範 □@akitakanori 3小時3 小時前
1話を見るの50回目ぐらいだけど、面白かった。。。。
https://pbs.twimg.com/media/Cm2WcH4VYAANp5n.jpg

雖然第一話已經看了快50次了,還是好有趣啊!(好微笑公司的老闆發言)
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 01:05:26
→
07/09 00:58, , 42F
07/09 00:58, 42F
推
07/09 00:58, , 43F
07/09 00:58, 43F
推
07/09 01:00, , 44F
07/09 01:00, 44F
推
07/09 01:01, , 45F
07/09 01:01, 45F
推
07/09 01:02, , 46F
07/09 01:02, 46F
→
07/09 01:02, , 47F
07/09 01:02, 47F
推
07/09 01:03, , 48F
07/09 01:03, 48F
推
07/09 01:03, , 49F
07/09 01:03, 49F
其實除了出場詩以外還有特殊的詞語,日本人很不熟悉(要像古日本人漢文程度高的才懂
),所有官網特別設置keyword 專區
推
07/09 01:04, , 50F
07/09 01:04, 50F
→
07/09 01:04, , 51F
07/09 01:04, 51F
有可能,然後每一集撥完,會有一堆日本人開始模仿台語的氣口,上傳自己穿cosplay服唸
出場詩的影片XD
推
07/09 01:04, , 52F
07/09 01:04, 52F
→
07/09 01:04, , 53F
07/09 01:04, 53F
推
07/09 01:04, , 54F
07/09 01:04, 54F
推
07/09 01:05, , 55F
07/09 01:05, 55F
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 01:10:21
推
07/09 01:08, , 56F
07/09 01:08, 56F
推
07/09 01:09, , 57F
07/09 01:09, 57F
推
07/09 01:09, , 58F
07/09 01:09, 58F
感謝樓上,已修正
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 01:12:11
推
07/09 01:16, , 59F
07/09 01:16, 59F
アニメフォロワー@C90東ム47a □@anime_follower 12分12 分鐘前
夏期のアニメ公式フォロワー数期間増加ランキング(1日間)は 1位=Thunderbolt
Fantasy 東離劍遊紀 2位=ツキウタ。 THE ANIMATION です。#TBF_P #ツキアニ
https://pbs.twimg.com/media/Cm26xkyUkAAru35.jpg

夏天時期的動畫官網follow極間增加排行榜(一日間),本日第一名是
Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀!(第二名不翻譯了)
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 01:19:29
推
07/09 01:30, , 60F
07/09 01:30, 60F
推
07/09 01:30, , 61F
07/09 01:30, 61F
推
07/09 01:47, , 62F
07/09 01:47, 62F
@三毛猫の夢を見る私 □@coliuko 2小時2 小時前
人形劇Thunderbolt Fantasy
ちょっとみんなの反応見てみましたかこんな感じか?:
日本:血が!?首がぁ!?人形劇なのに!?
台湾:あ~こんなの普通普通。むしろ今回は控え目だな、昔はこんなのもあった(昔の
霹靂や金光の映像見ながら
稍微看了一下大家反應以後,感覺好像是這樣?
日本:血?首級??不是人偶戲嗎(驚)?
台灣:啊,這樣只是普普通通啦,反而這算保守的了,以前也有這樣的呢(以前霹靂或者
金光都有)
--------------
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 02:16:04
推
07/09 02:15, , 63F
07/09 02:15, 63F
推
07/09 02:22, , 64F
07/09 02:22, 64F
→
07/09 02:23, , 65F
07/09 02:23, 65F
→
07/09 02:25, , 66F
07/09 02:25, 66F
→
07/09 02:26, , 67F
07/09 02:26, 67F
推
07/09 02:30, , 68F
07/09 02:30, 68F
→
07/09 02:39, , 69F
07/09 02:39, 69F
→
07/09 02:39, , 70F
07/09 02:39, 70F
→
07/09 02:39, , 71F
07/09 02:39, 71F
推
07/09 02:59, , 72F
07/09 02:59, 72F
→
07/09 02:59, , 73F
07/09 02:59, 73F
推
07/09 03:09, , 74F
07/09 03:09, 74F
推
07/09 08:47, , 75F
07/09 08:47, 75F
推
07/09 10:20, , 76F
07/09 10:20, 76F
※ mgdesigner:轉錄至看板 Palmar_Drama 07/09 14:32
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/09/2016 14:48:30
推
07/09 16:28, , 77F
07/09 16:28, 77F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章