Re: [閒聊] 機器人撿到小孩

看板C_Chat (希洽)作者 (沙嵐之焰)時間3年前 (2020/08/17 15:28), 3年前編輯推噓18(20294)
留言116則, 13人參與, 3年前最新討論串38/77 (看更多)
老實說錯蠻多 修一下... ※ 引述《ROMEL (Bin)》之銘言: : ※ 引述《ROMEL (Bin)》之銘言: : : 老媽的設定 : : https://twitter.com/isiyumi/status/1283405728191934464 : : https://pbs.twimg.com/media/Ec-SsBBU0AAzcgY.png
: : 我日文能力爛,太多字就不翻譯了 (喂) : : 左下: : : 老媽一般用槍戰鬥,不喜歡近戰,但若逼不得已要打近戰的話也是有必殺技的 : 老媽本來就已經是輕量型,但是自從撫養兒子之後就讓自己更輕量化 : 至於為什麼要更加輕量化...... : https://twitter.com/isiyumi/status/1294578345531731970 : https://pbs.twimg.com/media/EfdD2UwU4AAPhvf.png
「……不要逞強。」 「已經在進行優化了,再等個一陣子──」 「好了啦!我就是要搬……!」 「總有一天……我會用背的帶妳走……!」 「這樣啊……」 PS:超過九成機率是描寫之前提過的設定 "老媽因為是舊型號 換零件後驅動程式常出錯" : "別幹這白費力氣的事了" : "已經再次最佳化的我..." : "好了別說了我就是要搬!" : "總有一天我要(成長到)能用背的(背老媽)" : "是嗎......" : https://pbs.twimg.com/media/EfdD3ZsUcAIZ-81.png
「真是,原本就是輕量化型了,妳還覺得重量沒削夠啊?」 「我也是有些內情的……」 「不過強度跟輸出功率當然是多多益善,要是收到什麼好素材請優先保留給我用。」 「要求越來越多耶,這位『小姐』……」 : "真是" : "原本就輕量型了還覺得減重不夠啊" : "我有理由就是了" : "但是(機械)強度和輸出功率沒辦法強化,有好的材料零件的話麻煩先跟我說" : "隨口要求真多哪你這大小姐" : 個人日文程度超爛,有請洽眾糾正~ 順便加一張圖 https://twitter.com/isiyumi/status/1294639946884476928 https://pbs.twimg.com/media/Efd72HNVoAMNHfA.png
作者留言:平衡器校正中 --

09/21 02:41,
花七天創造世界,然後再用七天淹掉他 無誤
09/21 02:41

09/21 02:50,
淹掉只需一天
09/21 02:50

09/21 03:04,
瑪德琳聽起來怎麼很像抹吐司的東西..
09/21 03:04

09/21 03:14,
那叫乳瑪林
09/21 03:14

09/21 03:43,
怎麼聽起來好像做標本的東西
09/21 03:43

09/21 04:29,
那叫福馬林
09/21 04:29
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.180.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1597649306.A.FD6.html

08/17 15:31, 3年前 , 1F
感謝糾正 (汗)
08/17 15:31, 1F
※ 編輯: gn00465971 (1.164.180.145 臺灣), 08/17/2020 15:35:02

08/17 15:41, 3年前 , 2F
優化
08/17 15:41, 2F

08/17 15:45, 3年前 , 3F
意料之中 不過跟最佳化相較我比較喜歡優化
08/17 15:45, 3F

08/17 15:47, 3年前 , 4F
優化好像不算
08/17 15:47, 4F

08/17 15:48, 3年前 , 5F
好吧 是支語
08/17 15:48, 5F

08/17 15:48, 3年前 , 6F
算是應該算啦 只是單論這個詞 且限制系統升級的用法
08/17 15:48, 6F

08/17 15:48, 3年前 , 7F
我覺得優化比最佳化好
08/17 15:48, 7F

08/17 15:48, 3年前 , 8F
可是原文漢字是寫"最適化"耶?
08/17 15:48, 8F

08/17 15:49, 3年前 , 9F
"最適化"也是從英文的optimize翻成日文的啊...
08/17 15:49, 9F

08/17 15:49, 3年前 , 10F
這個詞的問題我以前在數字一版某串有提過
08/17 15:49, 10F

08/17 15:50, 3年前 , 11F
optimize用在演算法領域 中文是"最佳"解
08/17 15:50, 11F

08/17 15:51, 3年前 , 12F
日文則是"最適"
08/17 15:51, 12F

08/17 15:51, 3年前 , 13F
但是用在軟體更新上會很尷尬
08/17 15:51, 13F

08/17 15:52, 3年前 , 14F
常常狀況是硬體或其他環境(=條件)沒有變
08/17 15:52, 14F

08/17 15:52, 3年前 , 15F
但是取得的答案卻不一
08/17 15:52, 15F

08/17 15:52, 3年前 , 16F
這個代表其實前一版號稱"最佳" 但其實並不是真的最佳
08/17 15:52, 16F

08/17 15:53, 3年前 , 17F
了不起就當下最好的解答而已
08/17 15:53, 17F

08/17 15:54, 3年前 , 18F
這個論點我看過很多次了,但如果用同樣的邏輯來講
08/17 15:54, 18F

08/17 15:54, 3年前 , 19F
很多時候『優』話也一點也不『優』啊
08/17 15:54, 19F

08/17 15:54, 3年前 , 20F
反正不是很重要啦 基本上也是因為非正規刊物
08/17 15:54, 20F

08/17 15:54, 3年前 , 21F
08/17 15:54, 21F

08/17 15:55, 3年前 , 22F
我才以個人興趣優先 正規刊物會寫最佳化
08/17 15:55, 22F

08/17 15:55, 3年前 , 23F
要噓給你噓
08/17 15:55, 23F

08/17 15:56, 3年前 , 24F
講了一大堆結果結論是放推,這很可以
08/17 15:56, 24F

08/17 15:56, 3年前 , 25F
我是真的覺得沒差啊 因為基本立場也是反支語
08/17 15:56, 25F

08/17 15:56, 3年前 , 26F
只是這個對我個人來說剛好算特例而已
08/17 15:56, 26F

08/17 15:57, 3年前 , 27F
上面只是剛好有人問就順便講解一下而已
08/17 15:57, 27F

08/17 15:57, 3年前 , 28F
其實有人噓這個我還覺得有點開心
08/17 15:57, 28F

08/17 16:00, 3年前 , 29F
是說也沒人在文字上使用最適化/最佳話吧 用美化?修飾?
08/17 16:00, 29F

08/17 16:01, 3年前 , 30F
"最適化"是一定不能用 因為這代表沒有對日文翻譯
08/17 16:01, 30F

08/17 16:01, 3年前 , 31F
然後現狀 optimize跟improve(改進)之類的有混用狀況
08/17 16:01, 31F
還有 45 則推文
08/17 16:29, 3年前 , 77F
中文沒人在講較佳化的吧 最佳化只是往最佳趨近 不代表
08/17 16:29, 77F

08/17 16:29, 3年前 , 78F
結果就是最佳了
08/17 16:29, 78F

08/17 16:30, 3年前 , 79F
日常生活的優化根本是改良強化etc 想講得厲害一點誤用的
08/17 16:30, 79F

08/17 16:31, 3年前 , 80F
生活用語專業用語使用也是不同
08/17 16:31, 80F

08/17 16:32, 3年前 , 81F
optim本來就是best的意思,會有這些歧異,就是連英文原文
08/17 16:32, 81F

08/17 16:32, 3年前 , 82F
都用得不好而已。所以我認為用最佳化沒什麼問題,跟著原
08/17 16:32, 82F

08/17 16:32, 3年前 , 83F
文一起錯而已。
08/17 16:32, 83F

08/17 16:32, 3年前 , 84F
適可能更好一點點?
08/17 16:32, 84F

08/17 16:32, 3年前 , 85F
這樣說也是沒錯啦
08/17 16:32, 85F

08/17 16:32, 3年前 , 86F
就真的是跟原文一起錯
08/17 16:32, 86F

08/17 16:32, 3年前 , 87F
對 所以蠻奇妙的 解邏輯層面上問題
08/17 16:32, 87F

08/17 16:33, 3年前 , 88F
中文"最佳解"看起來比日文的"最適(最適合)解"好
08/17 16:33, 88F

08/17 16:33, 3年前 , 89F
到了電腦上反而就反過來
08/17 16:33, 89F

08/17 16:34, 3年前 , 90F
另外就是誤用 一知半解的會用優化這個字通常不代表他想
08/17 16:34, 90F

08/17 16:34, 3年前 , 91F
要最適化 只是改進一點的意思
08/17 16:34, 91F

08/17 16:34, 3年前 , 92F
雖然這也算是我個人語感上的看法
08/17 16:34, 92F

08/17 16:35, 3年前 , 93F
這個詞除了數學家與精神接近數學家的科學是努力正確使用
08/17 16:35, 93F

08/17 16:35, 3年前 , 94F
,其他情況都已經是隨便用了。
08/17 16:35, 94F

08/17 16:35, 3年前 , 95F
所以情況就複雜了 原文問題 翻譯取用 使用者誤解
08/17 16:35, 95F

08/17 16:35, 3年前 , 96F
也不能說是誤用,原本的用法就是調整參數進行改善,部
08/17 16:35, 96F

08/17 16:35, 3年前 , 97F
分的改善也是可以的,沒有人說一次就能到位。實際上科
08/17 16:35, 97F

08/17 16:36, 3年前 , 98F
學上的最佳化,也是把原本的Try&Error,用一些方法來減
08/17 16:36, 98F

08/17 16:36, 3年前 , 99F
少測試次數,或是預估改善的方向。
08/17 16:36, 99F

08/17 16:36, 3年前 , 100F
嗯嗯
08/17 16:36, 100F

08/17 16:39, 3年前 , 101F
所以我本來才想限定在數學家這個範圍。他們會在解出loca
08/17 16:39, 101F

08/17 16:39, 3年前 , 102F
l和global solution之後區分他們,但一般情境不會管。
08/17 16:39, 102F

08/17 16:41, 3年前 , 103F
各領域都有最佳化的用法呢wwww
08/17 16:41, 103F

08/17 16:41, 3年前 , 104F
還是要看使用目的
08/17 16:41, 104F

08/17 16:44, 3年前 , 105F
不過漫畫裡好像最適化稍微貼一點?適有看情況的意思?
08/17 16:44, 105F

08/17 16:45, 3年前 , 106F
我猜只是漢字直接用而已
08/17 16:45, 106F

08/17 16:52, 3年前 , 107F
稍微吐槽一下 應該是trial & error
08/17 16:52, 107F

08/17 16:52, 3年前 , 108F
最適化絕對是最差的 就根本沒翻照貼漢字而已
08/17 16:52, 108F

08/17 16:56, 3年前 , 109F
等等 教育研究院居然有try & error的條目
08/17 16:56, 109F

08/17 16:56, 3年前 , 110F
教育研究院你們在幹嘛啊教育研究院!!
08/17 16:56, 110F

08/17 16:57, 3年前 , 111F
這是一個現實的optimization problem of translation。
08/17 16:57, 111F

08/17 16:57, 3年前 , 112F
以鵝傳鵝~
08/17 16:57, 112F

08/17 17:00, 3年前 , 113F
教育研究院只是搜羅民間用法而已,正確性的考慮順位還在
08/17 17:00, 113F

08/17 17:00, 3年前 , 114F
後面。
08/17 17:00, 114F

08/17 17:48, 3年前 , 115F
用久以後 有足夠權力支持 就會變對的 沒辦法
08/17 17:48, 115F

08/17 18:11, 3年前 , 116F
國文不好
08/17 18:11, 116F
文章代碼(AID): #1VEZ6Q_M (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VEZ6Q_M (C_Chat)