Re: [20秋] 勇者鬥惡龍/神龍之謎 達伊的大冒險3

看板C_Chat (希洽)作者 (凱道基德)時間4年前 (2020/10/17 20:37), 4年前編輯推噓6(6011)
留言17則, 10人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kiki41052 (沉思)》之銘言: : 然後是期待好久的アバンストラッシュ, : 重新譯名是阿邦神速斬,我沒看過青文版的漫畫所以不知道翻什麼 : 不過記得之前電視動畫翻阿邦旋風咒,大然翻阿邦快速劍 : 不過是神速斬嘛......畫面一下就閃過去了,色波是七彩的 : 之後再看看達伊使出來的效果吧,期待 改譯名是沒辦法 因為當年基掰大然倒掉後 見不得別人好 就嗆說把版權買走的人不准用他們的翻譯 說譯名也有著作權 不然要告 當然告了我想大概也告不贏 但是那些出版社為了怕麻煩就乾脆都改了 也因為這樣才有什麼鬼航海王之類的 所以阿邦式快速劍雖然經典卻沒辦法繼續用了 只好腦內變換了 -- 「───問おう。貴方が、私のマスターか」 「ねこ型ロボット・ドラえもん、召喚に従い参上した。マスター、指示を」 「───これより我が四次元ポケットは貴方と共にあり、貴方の運命は私と共にある。  ────ここに、契約は完了した」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.153.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602938255.A.CF6.html

10/17 20:47, 4年前 , 1F
阿邦快速劍就算了 但波普到底是誰? 和七龍珠的波波親戚
10/17 20:47, 1F

10/17 20:47, 4年前 , 2F
10/17 20:47, 2F

10/17 20:49, 4年前 , 3F
波普這譯名完全沒問題 唯一缺點就是沒有情懷加成...
10/17 20:49, 3F
原文就真的叫波普 沒辦法 波普被翻何布就好像背吉他不知道怎麼翻成達爾的 不然就是哪天自己弄沒字幕的來改了 QwQ

10/17 20:52, 4年前 , 4F
原文就POP,何布才是亂翻好嗎=_=
10/17 20:52, 4F

10/17 21:02, 4年前 , 5F
大家都知道有個真男人叫做何布 說波普就完全沒感覺.
10/17 21:02, 5F
說到波普我就只想到企鵝

10/17 21:12, 4年前 , 6F
可是海賊王的人名幾乎都沒變啊? 海賊王的人名沒版權?
10/17 21:12, 6F
接手的出版社不同 東立只改了作品譯名 青文就改了很多

10/17 21:15, 4年前 , 7F
所以是青文比較怕?
10/17 21:15, 7F
有可能 不過青文譯名也不是全改就是 像我就很希望青文把胖虎那個爛譯名改掉 可是沒有

10/17 21:21, 4年前 , 8F
很多人名的音會錯是片假名左上角的符號沒在看或盜版時期
10/17 21:21, 8F

10/17 21:21, 4年前 , 9F
傳真過來的圖太髒而被誤認是髒汙
10/17 21:21, 9F

10/17 21:23, 4年前 , 10F
基德還沒說到最機八的 草莓百分百....
10/17 21:23, 10F

10/17 21:24, 4年前 , 11F
西野官...
10/17 21:24, 11F

10/17 21:25, 4年前 , 12F
都不知道要幹長鴻還是大然
10/17 21:25, 12F
這個真的爛 QwQ

10/17 21:25, 4年前 , 13F
何和波也只是ホ和ポ的差別,達爾才是自創名字
10/17 21:25, 13F

10/17 21:28, 4年前 , 14F
何布和波普就只差在濁音而已啊
10/17 21:28, 14F
※ 編輯: kid725 (112.105.153.95 臺灣), 10/17/2020 21:34:11

10/18 02:40, 4年前 , 15F
胖虎真的是爛譯名QQ
10/18 02:40, 15F

10/18 20:37, 4年前 , 16F
胖虎其實是香港譯名
10/18 20:37, 16F

10/18 23:01, 4年前 , 17F
並沒有 人名不在範圍內 不然香吉士怎麼還是香吉士
10/18 23:01, 17F
文章代碼(AID): #1VYkMFps (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VYkMFps (C_Chat)