Re: [20秋] 勇者鬥惡龍/神龍之謎 達伊的大冒險3
※ 引述《kiki41052 (沉思)》之銘言:
: 然後是期待好久的アバンストラッシュ,
: 重新譯名是阿邦神速斬,我沒看過青文版的漫畫所以不知道翻什麼
: 不過記得之前電視動畫翻阿邦旋風咒,大然翻阿邦快速劍
: 不過是神速斬嘛......畫面一下就閃過去了,色波是七彩的
: 之後再看看達伊使出來的效果吧,期待
改譯名是沒辦法
因為當年基掰大然倒掉後 見不得別人好
就嗆說把版權買走的人不准用他們的翻譯 說譯名也有著作權 不然要告
當然告了我想大概也告不贏 但是那些出版社為了怕麻煩就乾脆都改了
也因為這樣才有什麼鬼航海王之類的
所以阿邦式快速劍雖然經典卻沒辦法繼續用了 只好腦內變換了
--
「───問おう。貴方が、私のマスターか」
「ねこ型ロボット・ドラえもん、召喚に従い参上した。マスター、指示を」
「───これより我が四次元ポケットは貴方と共にあり、貴方の運命は私と共にある。
────ここに、契約は完了した」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.153.95 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602938255.A.CF6.html
→
10/17 20:47,
4年前
, 1F
10/17 20:47, 1F
→
10/17 20:47,
4年前
, 2F
10/17 20:47, 2F
→
10/17 20:49,
4年前
, 3F
10/17 20:49, 3F
原文就真的叫波普 沒辦法
波普被翻何布就好像背吉他不知道怎麼翻成達爾的
不然就是哪天自己弄沒字幕的來改了 QwQ
→
10/17 20:52,
4年前
, 4F
10/17 20:52, 4F
推
10/17 21:02,
4年前
, 5F
10/17 21:02, 5F
說到波普我就只想到企鵝
→
10/17 21:12,
4年前
, 6F
10/17 21:12, 6F
接手的出版社不同
東立只改了作品譯名
青文就改了很多
→
10/17 21:15,
4年前
, 7F
10/17 21:15, 7F
有可能 不過青文譯名也不是全改就是
像我就很希望青文把胖虎那個爛譯名改掉 可是沒有
→
10/17 21:21,
4年前
, 8F
10/17 21:21, 8F
→
10/17 21:21,
4年前
, 9F
10/17 21:21, 9F
推
10/17 21:23,
4年前
, 10F
10/17 21:23, 10F
→
10/17 21:24,
4年前
, 11F
10/17 21:24, 11F
→
10/17 21:25,
4年前
, 12F
10/17 21:25, 12F
這個真的爛 QwQ
推
10/17 21:25,
4年前
, 13F
10/17 21:25, 13F
→
10/17 21:28,
4年前
, 14F
10/17 21:28, 14F
※ 編輯: kid725 (112.105.153.95 臺灣), 10/17/2020 21:34:11
推
10/18 02:40,
4年前
, 15F
10/18 02:40, 15F
推
10/18 20:37,
4年前
, 16F
10/18 20:37, 16F
推
10/18 23:01,
4年前
, 17F
10/18 23:01, 17F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
23
37