Re: [閒聊] 有哪些漢字的中文念法常常被我們念錯?

看板C_Chat (希洽)作者 (indyfan)時間5年前 (2020/11/14 20:35), 5年前編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 5年前最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言: : 噓 keroro484: 想到之前三千院凪念nagi還被人糾正是念ㄓˇ 11/14 19:32 : → keroro484: ㄓˇ你大頭鬼拉 11/14 19:32 : 元・胡三省著 : 《資治通鑑音注・卷一百零四》 : 諺云:『雞夜鳴者不利行師,犬群凪者宮室將空,〔凪,戶刀翻。〕兵動馬驚,軍敗不歸 : 。』自秋、冬以來,眾雞夜鳴,群犬哀凪,廄馬多驚,武庫兵器自動有聲,此皆非出師之 : 祥也。」 : 清・張玉書、陳廷敬等著 : 《康熙字典》 : ● 凪 : zhǐ ㄓˇ : ◎ 風平浪靜(日本漢字)。 : 康熙字典是找網路版的 : 不過既然網路版有收錄 : 代表應該是真的有收錄沒錯 : 所以元朝就有用「凪」了 那個是中國哲學書電子化計劃出包誤植,原文不是「凪」而是「嘷」 正確是〔嘷,戶刀翻。〕 https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=178&page=143 https://zh.wikisource.org/wiki/資治通鑒_(胡三省音注)/卷104 「凪」確實是和製漢字沒錯 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1605357305.A.A88.html ※ 編輯: justice79 (1.175.165.190 臺灣), 11/14/2020 20:46:12

11/14 20:48, 5年前 , 1F
中國網站copy太多不意外
11/14 20:48, 1F

11/14 20:58, 5年前 , 2F
哲學書電子化計畫怎麼變中國網站了?那是英國漢學家主
11/14 20:58, 2F

11/14 20:58, 5年前 , 3F
持的網站吧
11/14 20:58, 3F

11/14 21:06, 5年前 , 4F
記得有些和製漢字為了方便也給了中文發音
11/14 21:06, 4F

11/14 21:19, 5年前 , 5F
不過凪沒有音讀就是了
11/14 21:19, 5F
文章代碼(AID): #1Vhyxvg8 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Vhyxvg8 (C_Chat)