[討論] 東立鬼滅單行本第二十、二十一集的翻譯已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (冬之雅興)時間5年前 (2021/02/20 20:56), 編輯推噓13(14115)
留言30則, 20人參與, 5年前最新討論串1/1
繼續來更新東立版鬼滅的翻譯錯誤。 前情提要請參看以下的文章: 第八集 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572155401.A.484.html 第九集 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1575780386.A.C1D.html 第十一集 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1586182926.A.195.html 第十三集 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1587652185.A.465.html 第十五、十六集 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600353266.A.481.html 以下是第二十、二十一集的部分。 這次改成文字嵌入圖裡,可以直接看圖即可。 第二十集: 東立 https://imgur.com/ZuAl4hp
日版: https://imgur.com/JwaM9gy
--------------------------- 第二十一集: 1. 東立 https://imgur.com/DigZVEl
日版 https://imgur.com/0IQMMJB
2. 東立 https://imgur.com/jPWYKYV
日版 https://imgur.com/dcOGiEe
這一段是我覺得第二十一集翻錯比較誇張的地方。 為不死川跟玄彌著想的暖男岩柱, 被東立翻譯搞到一秒變機掰郎。 3. 東立 https://imgur.com/5O7p7Mg
日版 https://imgur.com/TPajPrx
這裡愈史郎也變成自我感覺良好的人了。 以上! -- 塵世書家的漫/遊空間 https://www.facebook.com/boosernocomicandgame/ 小說、漫畫、遊戲的雜談與勘誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.94.178 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1613825804.A.0F7.html

02/20 20:57, 5年前 , 1F
第一個那個 翻成「目標是我的眼睛」可以嗎
02/20 20:57, 1F

02/20 21:02, 5年前 , 2F
樓上那樣翻大意算是近似,應該也比東立的要好一點。
02/20 21:02, 2F

02/20 21:05, 5年前 , 3F
QQ
02/20 21:05, 3F

02/20 21:06, 5年前 , 4F
02/20 21:06, 4F

02/20 21:07, 5年前 , 5F
慘QQ
02/20 21:07, 5F

02/20 21:10, 5年前 , 6F
岩柱一秒變雞掰郎 笑死
02/20 21:10, 6F

02/20 21:15, 5年前 , 7F
我就問 東立 電子書22集哪時才要上
02/20 21:15, 7F

02/20 21:16, 5年前 , 8F
我也在等22集電子書
02/20 21:16, 8F

02/20 21:23, 5年前 , 9F
QQ
02/20 21:23, 9F

02/20 21:24, 5年前 , 10F
鬼滅的翻譯真的爛
02/20 21:24, 10F

02/20 21:28, 5年前 , 11F
至少17~19沒事 有進步(?)
02/20 21:28, 11F

02/20 21:42, 5年前 , 12F
經歷過當年家教翻譯那段期間後已經沒有什麼好怕的了
02/20 21:42, 12F

02/20 21:43, 5年前 , 13F
反而是咒術翻譯出乎意料的不錯
02/20 21:43, 13F

02/20 21:45, 5年前 , 14F
還是要看譯者 近期的間諜家家酒我就覺得還不錯
02/20 21:45, 14F

02/20 21:58, 5年前 , 15F
有實體/電子連載過的作品在做單行本時會有譯稿可參考
02/20 21:58, 15F

02/20 21:58, 5年前 , 16F
翻譯品質上最起碼會多一層保障,但鬼滅是直接出單行本
02/20 21:58, 16F

02/20 22:29, 5年前 , 17F
這些翻譯是沒有考績問題是不是
02/20 22:29, 17F

02/20 22:34, 5年前 , 18F
大哥,你也不用噓我啊XDD
02/20 22:34, 18F

02/20 22:36, 5年前 , 19F
天啊 炭那邊就覺得翻譯錯很扯了 沒想到岩柱更扯
02/20 22:36, 19F

02/20 23:10, 5年前 , 20F
以前海賊也有過翻譯很爛的時期
02/20 23:10, 20F

02/20 23:26, 5年前 , 21F
家教那年代的張先生是有名的,都快以為是叫清潔工看圖
02/20 23:26, 21F

02/20 23:26, 5年前 , 22F
說故事了XD。那還是我第一次撐不住直接訂原文的單行本
02/20 23:26, 22F

02/20 23:31, 5年前 , 23F
...原PO不用意外啦(拍
02/20 23:31, 23F

02/20 23:55, 5年前 , 24F
這翻譯也太慘了吧= = 而且都是重要地方耶搞什麼
02/20 23:55, 24F

02/21 01:51, 5年前 , 25F
這邊是不定期發文,有興趣可以追蹤我的粉專,連結在簽
02/21 01:51, 25F

02/21 01:51, 5年前 , 26F
名檔!
02/21 01:51, 26F

02/21 01:52, 5年前 , 27F
02/21 01:52, 27F

02/21 02:35, 5年前 , 28F
因為顧慮品質所以只收了日版
02/21 02:35, 28F

02/21 11:41, 5年前 , 29F
02/21 11:41, 29F

02/22 18:37, 5年前 , 30F
謝謝解說,那幾段當時真的看不懂
02/22 18:37, 30F
文章代碼(AID): #1WCGSC3t (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WCGSC3t (C_Chat)