[討論] 聽到作品名稱是大陸翻譯 很怒?已刪文

看板C_Chat (希洽)作者 (世界的潮流)時間5年前 (2021/06/24 17:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
哆啦A夢=機器貓 惡魔獵人=鬼泣 魔物獵人=怪物獵人 寶可夢=口袋怪獸 獵人=全職獵人 海賊王=航海王 不管聽到哪個都能馬上知道是哪個作品 但有些人會很在意是台灣譯名或大陸譯名 聽到大陸譯名會 很怒? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.24.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624525727.A.970.html
文章代碼(AID): #1Wr4kVbm (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Wr4kVbm (C_Chat)