[閒聊] 敵性存在 要怎麼翻譯?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (Ron1)時間4年前 (2021/07/17 21:13), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 11人參與, 4年前最新討論串1/1
如題 86小說第八集 注意到一個詞 敵性存在 看了一下是日文的詞 FGO 也有? 這個詞要怎麼翻才會比較帥啊? 直接翻敵人有點弱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.33.235 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626527629.A.6FC.html

07/17 21:14, 4年前 , 1F
涅墨西斯
07/17 21:14, 1F

07/17 21:15, 4年前 , 2F
直接用不好嗎?少見的自創用法才會帥的起來啊~
07/17 21:15, 2F

07/17 21:15, 4年前 , 3F
敵對存在
07/17 21:15, 3F

07/17 21:15, 4年前 , 4F
附近有敵軍單位之類的
07/17 21:15, 4F

07/17 21:15, 4年前 , 5F
BETA
07/17 21:15, 5F

07/17 21:16, 4年前 , 6F
敵對勢力
07/17 21:16, 6F

07/17 21:17, 4年前 , 7F
敵方單位
07/17 21:17, 7F

07/17 21:18, 4年前 , 8F
BETA本身沒有任何表示 敵意 的意思喔
07/17 21:18, 8F

07/17 21:19, 4年前 , 9F
有敵人!!小心!!
07/17 21:19, 9F

07/17 21:20, 4年前 , 10F
但BETA很帥呀
07/17 21:20, 10F

07/17 21:21, 4年前 , 11F
印象中有作品的確有是把敵意勢力縮寫中
07/17 21:21, 11F

07/17 21:21, 4年前 , 12F
只是現在翻了幾個有印象的字組還沒找到
07/17 21:21, 12F

07/17 23:14, 4年前 , 13F
是看的懂,不過好奇有沒有其他翻譯更好
07/17 23:14, 13F

07/17 23:23, 4年前 , 14F
埃納米
07/17 23:23, 14F
文章代碼(AID): #1WyjUDRy (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WyjUDRy (C_Chat)