[閒聊] Courage 為什麼翻成英雄?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (死搭魚)時間4年前 (2021/07/21 15:39), 4年前編輯推噓12(1208)
留言20則, 18人參與, 4年前最新討論串1/1
Courage the Cowardly Dog the Cowardly Dog 翻成膽小狗沒什麼問題 但為什麼要把 Courage 翻成 英雄 呢? 難道英雄就一定要勇敢嗎? 還是說直接翻成 膽小狗阿勇 太爛了呢? -- https://i.imgur.com/O19Y6yC.gif
~ yes or yes ~ <3 ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.80.205 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626853185.A.F29.html ※ 編輯: starfishkira (123.192.80.205 臺灣), 07/21/2021 15:40:40

07/21 15:40, 4年前 , 1F
pluck 勇氣
07/21 15:40, 1F

07/21 15:41, 4年前 , 2F
為什麼要跟台灣的翻譯計較
07/21 15:41, 2F

07/21 15:42, 4年前 , 3F
不是逐字翻吧 是根據內容決定是英雄的
07/21 15:42, 3F

07/21 15:42, 4年前 , 4F
勇氣念起來不順八
07/21 15:42, 4F

07/21 15:44, 4年前 , 5F
膽小狗勇氣 和 膽小狗英雄 可能考慮後者比較好念吧
07/21 15:44, 5F

07/21 15:47, 4年前 , 6F
不然叫勇者好了,比較貼近意思
07/21 15:47, 6F

07/21 15:48, 4年前 , 7F
這麼說 你很勇囉?
07/21 15:48, 7F

07/21 15:50, 4年前 , 8F
膽小狗勇哥
07/21 15:50, 8F

07/21 15:56, 4年前 , 9F
不然叫可瑞吉好了
07/21 15:56, 9F

07/21 15:56, 4年前 , 10F
用勇氣不太順吧 勇士或勇者還比較順
07/21 15:56, 10F

07/21 16:03, 4年前 , 11F
在地化一點勇哥、勇欸、阿勇
07/21 16:03, 11F

07/21 16:04, 4年前 , 12F
我超勇的
07/21 16:04, 12F

07/21 16:28, 4年前 , 13F
膽小狗勇哥聽起來蠻好看的XD
07/21 16:28, 13F

07/21 16:30, 4年前 , 14F
三屆OOO冠軍
07/21 16:30, 14F

07/21 16:43, 4年前 , 15F
膽小狗勇敢 用中文唸起來感覺就鳥
07/21 16:43, 15F

07/21 17:10, 4年前 , 16F
膽小狗聽說你很勇
07/21 17:10, 16F

07/21 17:15, 4年前 , 17F
勇敢的膽小狗
07/21 17:15, 17F

07/21 17:51, 4年前 , 18F
勇哥然後英雄講話全部都是台語
07/21 17:51, 18F

07/21 17:51, 4年前 , 19F
平常喝海尼根
07/21 17:51, 19F

07/21 18:35, 4年前 , 20F
改叫勇哥用台配有搞頭喔,叫前總統來配啊
07/21 18:35, 20F
文章代碼(AID): #1Wzyz1yf (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Wzyz1yf (C_Chat)