Re: [情報] Disney+ 台灣已上線已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (陳鳥仁)時間2年前 (2022/02/03 22:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/10 (看更多)
※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言: : 訂閱之後,看了一下精典動畫片狡猾飛天德跟唐老鴨俱樂部 : 因為我想確認一下,是不是有當年那個所謂「大陸腔」配音 : 結果狡猾飛天德只有Cantonese,沒有Mandarin : 後來看到唐老鴨俱樂部的配音選項有所謂的Taiwanese Mandarin : 但一打開就有種,「幹 就是這口音」的感覺 : 人物講話北方味儿特別重,然後劇中一些名詞都直接照英語唸 : 然後一些名詞像是計程車,在劇中都唸作出租車 前陣子看到youtube上中國的游研社提到唐老鴨俱樂部這遊戲 又提到當年他們玩完遊戲還順便在小神龍這時段看唐老鴨俱樂部 而他們也提到當年的配音就是將主角的名字念成 史個魯幾叔叔 所以能得知幾點 1. 他在小神龍看到的唐老鴨俱樂部,其配音版本可能是跟我看的一樣 2. 當年中國的配音員也不是直接照英語唸人名 只是故意用洋腔洋調來講人物的名字 而配唐老鴨俱樂部的史高治那個中國配音員我印象很深 因為他跟開心世界的小蜂獅和飛天德是同一人 我猜未來D+的飛天德出現中配的話,應該也是中國配音版本的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.71.55 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1643899450.A.1B1.html
文章代碼(AID): #1X--ew6n (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1X--ew6n (C_Chat)