[閒聊] POKEMON是最速更換名稱/商標的作品嗎已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (海員傑克)時間4年前 (2021/08/16 01:38), 編輯推噓13(13014)
留言27則, 22人參與, 4年前最新討論串1/1
如題啦 就是那個神奇寶貝 > 精靈寶可夢 > 寶可夢 記得前幾年正名成精靈寶可夢 是因為音譯+參考過去香港的譯名(寵物小精靈) 雖然名稱在台灣一開始很不習慣 畢竟只有寶字相同 但現在大家應該也都覺得習以為常 但是 那時候明明是精靈寶可夢 五個字 現在新的POKEMON遊戲的商標 都變成只有 寶可夢 三個大字啦!! (記得中間還轉變過一次是 "精靈"兩個字變成小小的) 想請問啦 改商標這種事情不是很麻煩嗎? 相關商品全部都要重弄 曾經在公司打工過 那時候要改公司的商標 整個人羊馬翻... 還是說老任就是錢砸下去就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 91.249.132.228 (德國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629049113.A.843.html

08/16 01:41, 4年前 , 1F
做決策的又不麻煩 麻煩的是你各位底層
08/16 01:41, 1F

08/16 01:46, 4年前 , 2F
"仰"
08/16 01:46, 2F

08/16 01:51, 4年前 , 3F
我們公司畜生比較多 高階主管是人 低階主管是羊
08/16 01:51, 3F

08/16 01:51, 4年前 , 4F
而我們是馬 做到累死
08/16 01:51, 4F

08/16 01:59, 4年前 , 5F
不然縮寫變精寶夢很不雅
08/16 01:59, 5F

08/16 02:05, 4年前 , 6F
神奇寶貝或口袋怪獸就很好聽了
08/16 02:05, 6F

08/16 02:06, 4年前 , 7F
幹嘛硬要搞中文圈統一譯名
08/16 02:06, 7F

08/16 02:06, 4年前 , 8F
長痛不如短痛,醜醜的美版寶可夢三個字可以用一輩子。
08/16 02:06, 8F

08/16 02:07, 4年前 , 9F
太陽/月亮、究極日月那日版完美的 LOGO 設計很厚工。
08/16 02:07, 9F

08/16 02:09, 4年前 , 10F
神奇寶貝從來不覺得好聽過
08/16 02:09, 10F

08/16 02:18, 4年前 , 11F
不統一譯名那繁中化遊戲是要台港各一版嗎?
08/16 02:18, 11F

08/16 02:23, 4年前 , 12F
全世界Logo都照國際版改其實蠻可惜的
08/16 02:23, 12F

08/16 02:36, 4年前 , 13F
害我怕說神奇寶貝被嫌老 現在通稱PM
08/16 02:36, 13F

08/16 03:15, 4年前 , 14F
神奇寶貝是好聽在哪
08/16 03:15, 14F

08/16 03:17, 4年前 , 15F
早期亞洲盜版嚴重 近幾年就精簡好整理
08/16 03:17, 15F

08/16 03:23, 4年前 , 16F
只是想cost down。但譯名都習慣那麼久了……
08/16 03:23, 16F

08/16 03:25, 4年前 , 17F
統一成陸譯就夠令人反感了。還寧可用PokeMon。
08/16 03:25, 17F

08/16 03:40, 4年前 , 18F
個人最愛"口袋怪獸"直接詞譯
08/16 03:40, 18F

08/16 07:46, 4年前 , 19F
任天堂有錢咩
08/16 07:46, 19F

08/16 07:59, 4年前 , 20F
"寶可夢"本來就有不少音譯的成份 其實也不是那麼難接受
08/16 07:59, 20F

08/16 08:43, 4年前 , 21F
迪斯耐 變 迪士尼 才更爆力吧
08/16 08:43, 21F

08/16 09:22, 4年前 , 22F
翻這種不如直接英文
08/16 09:22, 22F

08/16 09:29, 4年前 , 23F
最一開始還有叫口袋怪獸吧
08/16 09:29, 23F

08/16 11:29, 4年前 , 24F
口袋怪獸早就被註冊到爛了 自然不可能用這名稱
08/16 11:29, 24F

08/16 12:25, 4年前 , 25F
*人仰馬翻
08/16 12:25, 25F

08/16 13:40, 4年前 , 26F
從來不覺得神奇寶貝難聽過
08/16 13:40, 26F

08/16 20:03, 4年前 , 27F
神奇寶貝史上最爛名字
08/16 20:03, 27F
文章代碼(AID): #1X6L4PX3 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1X6L4PX3 (C_Chat)