[閒聊] "這是替身攻擊"的日文跟英文怎麼講?已回收
"這是替身攻擊" 總覺得這句話很帥
好像是在見老闆那一段講的吧(?)
請問大家知道日文版和英文版怎麼講嗎?
這句台詞要帶有極度震驚的語調講才對味
不曉得現實當中(除了日版配音聲優之外)
有沒有人能把這詞講得很好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.4.49 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629451929.A.105.html
推
08/20 17:33,
4年前
, 1F
08/20 17:33, 1F
推
08/20 17:33,
4年前
, 2F
08/20 17:33, 2F
→
08/20 17:34,
4年前
, 3F
08/20 17:34, 3F
推
08/20 17:34,
4年前
, 4F
08/20 17:34, 4F
推
08/20 17:35,
4年前
, 5F
08/20 17:35, 5F
→
08/20 17:35,
4年前
, 6F
08/20 17:35, 6F
等等 不是講那句話? 不然呢? 是翻譯問題嗎?
推
08/20 17:35,
4年前
, 7F
08/20 17:35, 7F
推
08/20 17:37,
4年前
, 8F
08/20 17:37, 8F
※ 編輯: MrTaxes (180.217.4.49 臺灣), 08/20/2021 17:39:34
推
08/20 17:39,
4年前
, 9F
08/20 17:39, 9F
推
08/20 17:39,
4年前
, 10F
08/20 17:39, 10F
→
08/20 17:40,
4年前
, 11F
08/20 17:40, 11F
→
08/20 17:40,
4年前
, 12F
08/20 17:40, 12F
推
08/20 17:41,
4年前
, 13F
08/20 17:41, 13F
推
08/20 17:42,
4年前
, 14F
08/20 17:42, 14F
推
08/20 17:42,
4年前
, 15F
08/20 17:42, 15F
推
08/20 17:43,
4年前
, 16F
08/20 17:43, 16F
推
08/20 17:43,
4年前
, 17F
08/20 17:43, 17F
→
08/20 17:44,
4年前
, 18F
08/20 17:44, 18F
→
08/20 17:44,
4年前
, 19F
08/20 17:44, 19F
推
08/20 17:46,
4年前
, 20F
08/20 17:46, 20F
推
08/20 17:48,
4年前
, 21F
08/20 17:48, 21F
推
08/20 17:54,
4年前
, 22F
08/20 17:54, 22F
推
08/20 19:02,
4年前
, 23F
08/20 19:02, 23F
→
08/20 19:08,
4年前
, 24F
08/20 19:08, 24F
推
08/20 19:14,
4年前
, 25F
08/20 19:14, 25F
→
08/21 18:01,
4年前
, 26F
08/21 18:01, 26F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章