[討論] 楓之谷的翻譯已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (特大懶叫)時間4年前 (2021/08/29 14:44), 4年前編輯推噓41(41025)
留言66則, 40人參與, 4年前最新討論串1/1
剛剛在FB看到的 http://i.imgur.com/ucCNA3t.jpg
還記得馬來西亞還是哪裡的黑色果凍怪系列 也沒有一個固定的名字 有的好像叫不明飛行物 有的叫做危險勿近 當初看到真的是滿頭問號 楓之谷的反應是不是都怪怪的啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1630219493.A.158.html

08/29 14:45, 4年前 , 1F
噁心怪物
08/29 14:45, 1F

08/29 14:46, 4年前 , 2F
還有厄運死神(lich)跟黃金厄運死神(goldrich)
08/29 14:46, 2F

08/29 14:46, 4年前 , 3F
垃圾袋
08/29 14:46, 3F

08/29 14:47, 4年前 , 4F
厄運死神初階
08/29 14:47, 4F

08/29 14:47, 4年前 , 5F
有些自創,有些意譯,有些音譯
08/29 14:47, 5F

08/29 14:50, 4年前 , 6F
不重要 都是些低等垃圾怪
08/29 14:50, 6F

08/29 14:53, 4年前 , 7F
楓之谷的翻譯超爛 怪物名就算了 劇情內容他媽像丟g
08/29 14:53, 7F

08/29 14:53, 4年前 , 8F
oogle翻譯一樣 文法不通 語意超怪
08/29 14:53, 8F

08/29 14:56, 4年前 , 9F
還有怪物原文是watch 翻譯看成witch讓像時鐘的角色變叫
08/29 14:56, 9F

08/29 14:56, 4年前 , 10F
女巫 根本逆時鐘
08/29 14:56, 10F

08/29 14:58, 4年前 , 11F
陷入危險的半人馬
08/29 14:58, 11F

08/29 14:59, 4年前 , 12F
經典的還有怨靈(幽魂)女巫 Phantom watch看成witch
08/29 14:59, 12F
是玩具城刷鑽石護盾那隻嗎

08/29 14:59, 4年前 , 13F
楓谷的翻譯真的超爛XDDD
08/29 14:59, 13F

08/29 15:00, 4年前 , 14F
這串解答了我小時候疑惑說到底為什麼那隻叫女巫...
08/29 15:00, 14F

08/29 15:02, 4年前 , 15F
小閃亮領悟了
08/29 15:02, 15F
※ 編輯: XLcock (114.136.207.31 臺灣), 08/29/2021 15:02:42

08/29 15:04, 4年前 , 16F
XD
08/29 15:04, 16F

08/29 15:10, 4年前 , 17F
歐卡 殺人鯨
08/29 15:10, 17F

08/29 15:14, 4年前 , 18F
幽魂女巫是一隻幽靈後面一個錶 刷鑽盾的是進化妖魔
08/29 15:14, 18F

08/29 15:14, 4年前 , 19F
最後黑黑的那隻韓國人自己都不知道是甚麼東西了XD
08/29 15:14, 19F

08/29 15:16, 4年前 , 20F
所以最後那隻正常翻譯到底該叫啥獨眼獸= =
08/29 15:16, 20F

08/29 15:17, 4年前 , 21F
小時候不懂為啥叫女巫+1
08/29 15:17, 21F

08/29 15:18, 4年前 , 22F
乾脆叫韓國炸醬麵好了
08/29 15:18, 22F

08/29 15:22, 4年前 , 23F
只有冰獨眼獸算是對的 其他都亂翻
08/29 15:22, 23F

08/29 15:23, 4年前 , 24F

08/29 15:23, 4年前 , 25F
依序是evil eye,curse eye,cold eye,surgeon eye
08/29 15:23, 25F

08/29 15:24, 4年前 , 26F
邪惡之眼 詛咒之眼 冰冷之眼 surgeon比較難理解
08/29 15:24, 26F

08/29 15:24, 4年前 , 27F
surgeon是外科手術醫生 聯想為切裂之眼
08/29 15:24, 27F

08/29 15:25, 4年前 , 28F
楓之谷很多翻譯都很怪,小時候真的不懂為什麼就他叫爍
08/29 15:25, 28F

08/29 15:25, 4年前 , 29F
展艾伊,不是應該叫暗獨眼獸嗎
08/29 15:25, 29F

08/29 15:25, 4年前 , 30F
還有黃金海岸那些綠水靈大家也覺得奇怪哪裡綠
08/29 15:25, 30F

08/29 15:25, 4年前 , 31F
因為橘子把slime史萊姆都直接轉換成綠水靈= =
08/29 15:25, 31F

08/29 15:26, 4年前 , 32F
直接音譯是三小XD
08/29 15:26, 32F

08/29 15:26, 4年前 , 33F
這我有印象XDD
08/29 15:26, 33F

08/29 15:27, 4年前 , 34F
原來是綠水靈就是史萊姆嗎 那意外的讓人很有印象耶
08/29 15:27, 34F

08/29 15:28, 4年前 , 35F
推文圖韓文音近so-chon-a-i,我多年來的疑惑終於解開
08/29 15:28, 35F

08/29 15:28, 4年前 , 36F
08/29 15:28, 36F

08/29 15:34, 4年前 , 37F
台灣代理商的通病吧 用詞不統一就算了 還有機翻後主詞
08/29 15:34, 37F

08/29 15:34, 4年前 , 38F
受詞反過來的
08/29 15:34, 38F

08/29 15:37, 4年前 , 39F
楓谷的翻譯是我看過最爛的
08/29 15:37, 39F

08/29 15:39, 4年前 , 40F
名詞還算事小 很多劇情根本翻得狗…我是說跟原文意思差
08/29 15:39, 40F

08/29 15:39, 4年前 , 41F
很多
08/29 15:39, 41F

08/29 15:40, 4年前 , 42F
幽魂女巫不是英文看錯 是韓文看錯
08/29 15:40, 42F

08/29 15:45, 4年前 , 43F
小閃亮領悟了跟凌晨的大態度有夠難忘,這串也解密了
08/29 15:45, 43F

08/29 15:45, 4年前 , 44F
獨眼獸命名,話說綠水靈系列好像還有個阿兩的哽圖
08/29 15:45, 44F

08/29 15:47, 4年前 , 45F
不是楓谷爛 是橘子爛 根本是請工讀生用google翻譯再改
08/29 15:47, 45F

08/29 15:47, 4年前 , 46F
通順一點的程度 想到以前艾爾可以有一個boss的名字 在
08/29 15:47, 46F

08/29 15:47, 4年前 , 47F
主線任務 支線任務 劇情 掉落物都叫不同名字
08/29 15:47, 47F

08/29 15:49, 4年前 , 48F
npc名字一直變,還會出現亂碼,不然就是語意不通,根本
08/29 15:49, 48F

08/29 15:49, 4年前 , 49F
就是直接丟google翻
08/29 15:49, 49F

08/29 15:53, 4年前 , 50F
再提一個NPC 十隻魔精靈 https://i.imgur.com/QN0NcP0.jpg
08/29 15:53, 50F

08/29 15:54, 4年前 , 51F
他原文真的叫這樣 不是翻錯喔
08/29 15:54, 51F

08/29 15:59, 4年前 , 52F
戰鬥直升機
08/29 15:59, 52F

08/29 16:00, 4年前 , 53F
十隻魔精靈是配合勇士之村的印第安式命名的假名啦
08/29 16:00, 53F

08/29 16:02, 4年前 , 54F
飾品攤販主人 克里斯汀是幻影飛船npc跟不夜城的npc同名
08/29 16:02, 54F

08/29 16:02, 4年前 , 55F
結果貼錯也很扯
08/29 16:02, 55F

08/29 16:07, 4年前 , 56F
還有夢都的清潔劑,那到底是什麼鬼
08/29 16:07, 56F

08/29 16:08, 4年前 , 57F
垃圾代理還在玩啊
08/29 16:08, 57F

08/29 16:12, 4年前 , 58F

08/29 16:13, 4年前 , 59F
來源:臉書粉專 阿戴爾的調節器
08/29 16:13, 59F

08/29 16:16, 4年前 , 60F
金蘋果賺的錢都被劉肥吞了484
08/29 16:16, 60F

08/29 16:38, 4年前 , 61F
哈 橘子翻譯看多就會杯弓蛇影 覺得十隻魔精靈也是橘子搞得
08/29 16:38, 61F

08/29 16:57, 4年前 , 62F
這還只是冰山一角而已…
08/29 16:57, 62F

08/29 18:28, 4年前 , 63F
貝倫:我不會給你裝備了
08/29 18:28, 63F

08/29 18:46, 4年前 , 64F
隨便弄弄都有人玩 翻譯能省則省
08/29 18:46, 64F

08/29 20:18, 4年前 , 65F
狂狼勇士 鬥氣翻譯還不一樣
08/29 20:18, 65F

08/30 01:00, 4年前 , 66F
還有些劇情對話根本看不懂
08/30 01:00, 66F
文章代碼(AID): #1XAopb5O (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XAopb5O (C_Chat)