Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
看板C_Chat (希洽)作者sunny1991225 (桑妮)時間1年前 (2024/03/07 23:56)推噓155(155推 0噓 181→)留言336則, 157人參與討論串3/8 (看更多)
友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版,
只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好......
節錄長年被檢討的朱版和李版做比較,先看李版:
「四十二人,列葛拉斯大爺!」他叫道,「哎呀!我的斧頭凹了洞,第四十二個歐克獸
人的脖子戴了鐵項圈。你的戰績如何?」
「你比我多出一人。」列葛拉斯回答,「但我不會跟你爭,能看到你活著真是太好
了!」
「歡迎,外甥伊歐墨!」希優頓說,「看到你安全脫困,讓我寬心無比。」
「你好,驃騎王!」伊歐墨說,「黑夜已經離去,白日再度降臨。但白日也帶來了
奇怪的消息。」他轉身好奇地眺望遠方,先望向樹林,再看向甘道夫。「你再度出乎意料
地在緊急時刻現身。」
「出乎意料?」甘道夫說,「我說過我會回來這裡見你們。」
「但你沒有說歸來的時刻,也沒有預先說明你到來的方式。你帶來了奇特的救兵。
你的巫術果然強大,白袍甘道夫!」
「也許吧。但即便如此,我也還沒展現法力。我只是在危急時刻提供意見,並善用影鬃的
速度。你們自己的勇氣帶來了更大的功效,而西佛德人民的強健雙腿也跋涉了整晚
。」眾人更好奇地望著甘道夫。有些人不安地注視森林,並用手拂過眉間,彷彿覺得自己
的雙眼看到了與他不同的景象。
───────
我不管李函在翻譯名詞時下了多少苦功去參閱托爾金的筆記;直白講,這一整段就是非常
差勁的譯筆──像是「你比我多出一人」,請問這是什麼鬼中文?不是不能理解文脈(兩
人在比誰殺的多),但語感就是稀爛。還有像是「看到你脫困,讓我寬心無比」,這就是
生翻硬湊,中文表達上並不需要把使動語態、被動語態跟受詞關係這些分那麼清楚,什麼
「讓我」之類的表達方式,就是語感不對。托爾金這裡的原文也沒有用那麼拗口的表達,
這是何必?
至於朱學恆是怎麼翻的?
───────
突然間一陣大喊,之前被追入聖盔谷的殘兵都一湧而出,老兵加姆林、伊歐墨和矮人金靂
都在行列中。金靂的頭盔不見了,腦袋上包著沾血的紗布,但他的聲音依舊中氣十足:「
四十二個啊,勒苟拉斯!」他大喊著:「真可惜,我的斧頭都砍出缺口了,第四十二名敵
人脖子上竟然有個鐵項圈。你那邊情況怎麼樣?」
「你贏我一個!」勒苟拉斯回答:「但我並不沮喪,能夠看見你生還,實在是太讓我喜出
望外了啊!」
「歡迎,伊歐墨!」希優頓:「看見你沒有受傷,我真是高興。」
「驃騎王,」伊歐墨致意道:「黑夜已經過去了,白晝又降臨,但我沒想到跟隨著白晝而
來的會是這麼奇怪的景象。」他轉過身,眼中充滿了驚奇,先是看著那座憑空出現的森林
,然後是甘道夫:「閣下再一次不請自來地拯救我們于危難之中,」他說。
「不請自來?」甘道夫說:「我說過,我會回來和你們在這邊會合的!」
「但是你並沒有說是什麼時間,也沒有告訴我們你會怎麼回來,你帶來的幫手可真是奇怪
。白袍甘道夫,你的法術真是讓人吃驚!」
「或許吧,不過,其實我還沒有露出真正的實力來,我只不過是在危機中給予良好的建議
,並且善用影疾的速度罷了。你們自己的奮戰不懈和西谷戰士連夜行軍,才是勝利的關鍵
。」
眾人用著更為訝異的眼神看著甘道夫,有些人不安的看著森林,同時還揉揉眼睛,仿佛不
相信眼前看到的景象。
───────
若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去
通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬
上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個
級別。
書我還是鐵頭要買下去,只希望到時候不要讀到吐血。
--
艾德華:我知道很多人都會覺得一個上百歲的吸血鬼愛上16歲的女孩有多荒唐。他們肯
定會想:一個有一世紀歷練的文藝青年會和愛看醜女貝蒂的女孩聊些什麼呢?
刀鋒:上帝阿!打從預告片上映時我就覺得你們這對狗男女噁心死了!
每晚我都做同一個惡夢,追著同一個小白臉,手中緊握著要捅進他胸口的木樁。
但每一個晚上......我總在釘死那個混蛋前就醒了! By 刀鋒戰士
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.83.85 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709826983.A.E41.html
→
03/07 23:58,
1年前
, 1F
03/07 23:58, 1F
→
03/07 23:58,
1年前
, 2F
03/07 23:58, 2F
推
03/08 00:00,
1年前
, 3F
03/08 00:00, 3F
推
03/08 00:03,
1年前
, 4F
03/08 00:03, 4F
推
03/08 00:03,
1年前
, 5F
03/08 00:03, 5F
→
03/08 00:03,
1年前
, 6F
03/08 00:03, 6F
→
03/08 00:04,
1年前
, 7F
03/08 00:04, 7F
→
03/08 00:04,
1年前
, 8F
03/08 00:04, 8F
→
03/08 00:05,
1年前
, 9F
03/08 00:05, 9F
推
03/08 00:05,
1年前
, 10F
03/08 00:05, 10F
→
03/08 00:05,
1年前
, 11F
03/08 00:05, 11F
推
03/08 00:06,
1年前
, 12F
03/08 00:06, 12F
→
03/08 00:07,
1年前
, 13F
03/08 00:07, 13F
推
03/08 00:07,
1年前
, 14F
03/08 00:07, 14F
→
03/08 00:07,
1年前
, 15F
03/08 00:07, 15F
推
03/08 00:07,
1年前
, 16F
03/08 00:07, 16F
推
03/08 00:08,
1年前
, 17F
03/08 00:08, 17F
→
03/08 00:09,
1年前
, 18F
03/08 00:09, 18F
→
03/08 00:09,
1年前
, 19F
03/08 00:09, 19F
→
03/08 00:10,
1年前
, 20F
03/08 00:10, 20F
→
03/08 00:10,
1年前
, 21F
03/08 00:10, 21F
推
03/08 00:12,
1年前
, 22F
03/08 00:12, 22F
→
03/08 00:12,
1年前
, 23F
03/08 00:12, 23F
→
03/08 00:12,
1年前
, 24F
03/08 00:12, 24F
推
03/08 00:13,
1年前
, 25F
03/08 00:13, 25F
→
03/08 00:14,
1年前
, 26F
03/08 00:14, 26F
推
03/08 00:14,
1年前
, 27F
03/08 00:14, 27F
→
03/08 00:14,
1年前
, 28F
03/08 00:14, 28F
推
03/08 00:14,
1年前
, 29F
03/08 00:14, 29F
推
03/08 00:15,
1年前
, 30F
03/08 00:15, 30F
→
03/08 00:15,
1年前
, 31F
03/08 00:15, 31F
→
03/08 00:15,
1年前
, 32F
03/08 00:15, 32F
推
03/08 00:15,
1年前
, 33F
03/08 00:15, 33F
推
03/08 00:16,
1年前
, 34F
03/08 00:16, 34F
推
03/08 00:16,
1年前
, 35F
03/08 00:16, 35F
推
03/08 00:17,
1年前
, 36F
03/08 00:17, 36F
→
03/08 00:17,
1年前
, 37F
03/08 00:17, 37F
→
03/08 00:17,
1年前
, 38F
03/08 00:17, 38F
→
03/08 00:17,
1年前
, 39F
03/08 00:17, 39F
還有 257 則推文
還有 1 段內文
推
03/08 15:06,
1年前
, 297F
03/08 15:06, 297F
推
03/08 15:09,
1年前
, 298F
03/08 15:09, 298F
推
03/08 15:11,
1年前
, 299F
03/08 15:11, 299F
推
03/08 15:20,
1年前
, 300F
03/08 15:20, 300F
→
03/08 15:20,
1年前
, 301F
03/08 15:20, 301F
推
03/08 15:41,
1年前
, 302F
03/08 15:41, 302F
→
03/08 15:41,
1年前
, 303F
03/08 15:41, 303F
推
03/08 16:23,
1年前
, 304F
03/08 16:23, 304F
推
03/08 17:24,
1年前
, 305F
03/08 17:24, 305F
推
03/08 18:25,
1年前
, 306F
03/08 18:25, 306F
推
03/08 18:43,
1年前
, 307F
03/08 18:43, 307F
推
03/08 19:11,
1年前
, 308F
03/08 19:11, 308F
→
03/08 19:11,
1年前
, 309F
03/08 19:11, 309F
→
03/08 19:11,
1年前
, 310F
03/08 19:11, 310F
推
03/08 19:59,
1年前
, 311F
03/08 19:59, 311F
→
03/08 19:59,
1年前
, 312F
03/08 19:59, 312F
推
03/08 21:43,
1年前
, 313F
03/08 21:43, 313F
推
03/09 12:11,
1年前
, 314F
03/09 12:11, 314F
推
03/09 16:10,
1年前
, 315F
03/09 16:10, 315F
推
03/09 16:27,
1年前
, 316F
03/09 16:27, 316F
推
03/09 16:50,
1年前
, 317F
03/09 16:50, 317F
→
03/09 16:50,
1年前
, 318F
03/09 16:50, 318F
→
03/09 17:07,
1年前
, 319F
03/09 17:07, 319F
推
03/10 01:48,
1年前
, 320F
03/10 01:48, 320F
推
03/10 02:02,
1年前
, 321F
03/10 02:02, 321F
推
03/10 15:55,
1年前
, 322F
03/10 15:55, 322F
推
03/10 16:21,
1年前
, 323F
03/10 16:21, 323F
→
03/10 16:21,
1年前
, 324F
03/10 16:21, 324F
推
03/11 18:38,
1年前
, 325F
03/11 18:38, 325F
→
03/11 18:39,
1年前
, 326F
03/11 18:39, 326F
推
03/11 20:50,
1年前
, 327F
03/11 20:50, 327F
推
03/11 23:46,
1年前
, 328F
03/11 23:46, 328F
→
03/12 12:09,
1年前
, 329F
03/12 12:09, 329F
→
03/12 12:10,
1年前
, 330F
03/12 12:10, 330F
推
03/12 15:52,
1年前
, 331F
03/12 15:52, 331F
推
03/12 16:33,
1年前
, 332F
03/12 16:33, 332F
→
03/12 20:08,
1年前
, 333F
03/12 20:08, 333F
推
03/12 22:38,
1年前
, 334F
03/12 22:38, 334F
→
03/12 22:38,
1年前
, 335F
03/12 22:38, 335F
→
03/14 13:38,
1年前
, 336F
03/14 13:38, 336F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章