[閒聊] acg中Paladin翻成聖騎士是誰的鍋?

看板C_Chat (希洽)作者 (不錄了)時間1周前 (2024/04/28 02:14), 編輯推噓38(40256)
留言98則, 59人參與, 1周前最新討論串1/1
聖騎士這個譯名很多人覺得就一定是很神聖 其實不是耶 Paladin其實很多時候就是殘暴的單位 這樣子的美化的翻譯是不是算超譯? 我想了一想是誰開始帶頭的 台灣以前奇幻名詞本來就很亂 Paladin以前叫啥...遊俠! 仙劍奇俠傳叫Chinese Paladin 很多人覺得很搞笑 台灣以前很瘋的世紀帝國的Paladin也是叫遊俠 古早的奇幻olg萬王之王的Paladin也是遊俠 這在台灣早期西方奇幻界地位很重要 應該能確定當時常識是這樣 我找了一下找到了這篇 又是奇幻翻譯的爭議人 https://www.lucifer.tw/fantasy/article/ranger.htm 他覺得Paladin跟俠沒什麼關系 取了聖武士 而他的論點是這樣: 在筆者手上的中文字典「辭彙」中對「聖」這個字的定義其中之一為形容詞「帝王的」之 意。另外,傳統上對於基督教事物的稱呼前面均會冠上「聖」字,包括了聖經、聖像、聖 餐等等。對於這群捍衛基督教精神的,直屬查里曼大帝麾下的武士們來說,採用兼具隸屬 帝王和宗教意義的「聖」字來稱呼他們為「聖武士」,在筆者的邏輯中自然是再恰當也不 過的。 想了想其實也不無道理 他也提到了: PALADIN的字源乃出自於神聖羅馬帝國的查里曼(CHARLEMAGNE)大帝麾下威名遠播的十二 名騎士。這個字暗示的是他們居住在宮殿(PALACE)中,並且是國王的友伴。 (略) 但唯一的共通之處為他們皆是基督教精神的忠實捍衛者,協助查里曼大帝面對各種各樣的 危機。 所以他用這個"聖"意指的是聖上,PALADIN是維持政權的王的忠誠者、友人。 神聖羅馬帝國是政教合一所以宗教份子也是權力者, 歷史上的Paladin也很多為了宗教掌權者獵殺異教徒。 如果考源的話確實跟俠沒什麼關係,別說行俠仗義了反而會追殺叛逆的人民。 但是他取的是"聖武士"而不是現在流行的聖騎士 而聖騎士的流行我查的結果大都是跟暴雪的遊戲有關 但是暴雪的翻譯聖騎士由來我找不到 我找了遊戲介紹 暗黑破壞神2 Paladin -- 聖騎士 來自一個特殊的軍隊,靠近宗教聖地Zakarum, 一個以信念為盾的隨時準備戰鬥的軍人, 他為自己認為正確的信念而戰,此外他的堅定給予他力量並祝福著他的戰友,同時殘酷的 懲罰那些罪人。因此有一些人稱呼他為過度緊張的狂熱者,但是其他的人公認他充滿了力 量並且散發著仁慈的光芒。 這時候的介紹比較中立,提到殘酷與狂熱者,符合原形。 魔獸爭霸Ⅲ-聖騎士 雖然聖騎士曾經在洛丹倫大陸被人民尊敬和愛戴,但他們目前陷入了困境。整個銀手騎士 團因為拒絕殺戮被認為已經被不死軍團污染的無辜平民而被解散。被從他們的家園驅逐出 來之後,聖騎士仍然無私地守護着被邪惡不斷蠶食的人性。擁有光明力量的聖騎士以戰錘 和聖光作戰,剷除一切欺負弱小善良人民的邪惡。 聖騎士開始不聽指示改信聖光了然後被流放 魔獸世界-聖騎士 作為聖光的擁有者和聯盟的保衛者,聖騎士們在提里斯法林地的北部森林抵禦著不死族的 入侵,在詛咒之地的南部警惕著來自黑暗之門的邪惡勢力。揮舞著手中的威力戰錘,借助 著光明的力量,這些神聖的戰士們指揮著戰鬥,永遠出現在最危險的前線。 幾乎都是正面的描述了 但是奇妙的是暴雪裡的聖騎士漸漸不重殺與守護王權, 所以上面那聖武士反而不適用,卻開始行俠仗義了, 暴雪現在的Paladin跟原本Paladin已經是兩回事了吧 不再是軍隊而變成到處參與團隊的個人, "他們出身低微,遊走鄉野巷弄之間,行俠仗義,視死如歸 " 難道你是....遊俠!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.10.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714241659.A.364.html

04/28 02:14, 1周前 , 1F
不然要翻成啥
04/28 02:14, 1F

04/28 02:14, 1周前 , 2F
帕拉丁
04/28 02:14, 2F

04/28 02:16, 1周前 , 3F
其實魔獸爭霸三的翻譯是聖武士(當年)
04/28 02:16, 3F

04/28 02:16, 1周前 , 4F
那個聖騎士的聖字 可以有很多含義啊 不要太狹隘
04/28 02:16, 4F

04/28 02:17, 1周前 , 5F
看你把阿薩斯的國家打成洛丹倫,你應該是查到大陸譯文去
04/28 02:17, 5F

04/28 02:17, 1周前 , 6F
04/28 02:17, 6F

04/28 02:17, 1周前 , 7F
不知道,說真的天主教那些軍事修會反而應該叫聖騎士才對
04/28 02:17, 7F

04/28 02:17, 1周前 , 8F
因為是羅達隆
04/28 02:17, 8F

04/28 02:19, 1周前 , 9F
暴雪的帕拉釘反而符合中文的聖潔+騎士
04/28 02:19, 9F

04/28 02:19, 1周前 , 10F
聖堂武士?
04/28 02:19, 10F

04/28 02:20, 1周前 , 11F
上帝的打手
04/28 02:20, 11F

04/28 02:20, 1周前 , 12F
查理曼什麼時候變成神羅皇帝了
04/28 02:20, 12F

04/28 02:20, 1周前 , 13F
然後暗黑二的聖騎士成立目地一開始是教會養狂信者來殺
04/28 02:20, 13F

04/28 02:20, 1周前 , 14F
異教徒
04/28 02:20, 14F

04/28 02:21, 1周前 , 15F
簡單來說就是髒手部隊
04/28 02:21, 15F

04/28 02:22, 1周前 , 16F
惡魔崛起後他們才轉移主目標
04/28 02:22, 16F

04/28 02:24, 1周前 , 17F
魔獸的聖武士起源是牧師,因為看國家被半獸人打得七零八
04/28 02:24, 17F

04/28 02:24, 1周前 , 18F
落,教會的牧師忍不住,才拿起武器直接開鎚
04/28 02:24, 18F

04/28 02:26, 1周前 , 19F
帝皇龍甲獸聖騎士型態XD
04/28 02:26, 19F

04/28 02:26, 1周前 , 20F
魔獸爭霸III是翻成聖武士沒錯,因為這個就朱學恆翻的
04/28 02:26, 20F

04/28 02:26, 1周前 , 21F
你尾段結論出身低微又是哪來的,整篇莫名奇妙
04/28 02:26, 21F

04/28 02:28, 1周前 , 22F
這裡要說的應該是查理曼被教宗封過"羅馬的皇帝"
04/28 02:28, 22F

04/28 02:32, 1周前 , 23F
聖騎士=聖盾+爐石 知道這個就夠惹
04/28 02:32, 23F

04/28 02:32, 1周前 , 24F
然後神羅的確認為自己是查理曼的繼承者
04/28 02:32, 24F

04/28 02:32, 1周前 , 25F
這倒不如說是現代人的神聖跟當年的神聖象徵意義不太一樣吧
04/28 02:32, 25F

04/28 02:34, 1周前 , 26F
嘛 帕拉丁感覺真的被定型很久了
04/28 02:34, 26F

04/28 02:37, 1周前 , 27F
遊俠會跟ranger撞名
04/28 02:37, 27F

04/28 02:37, 1周前 , 28F
查理曼大帝這個詞本身就是重複翻譯
04/28 02:37, 28F

04/28 02:44, 1周前 , 29F
我只知道阿拉丁
04/28 02:44, 29F

04/28 02:49, 1周前 , 30F
楓之谷也是聖騎士
04/28 02:49, 30F

04/28 02:53, 1周前 , 31F
以前記得英雄無敵是翻遊俠 這遊俠也真的是一堆
04/28 02:53, 31F

04/28 02:56, 1周前 , 32F
當年仙劍奇俠也是用pal這縮寫 以現在來看真的好笑
04/28 02:56, 32F

04/28 02:57, 1周前 , 33F
超任年代的皇家騎士團就翻聖騎了吧
04/28 02:57, 33F

04/28 03:00, 1周前 , 34F
Pal World 聖騎士世界
04/28 03:00, 34F

04/28 03:07, 1周前 , 35F
可是dnd的Paladin真的和神有關啊
04/28 03:07, 35F

04/28 03:08, 1周前 , 36F
應該說現代的Paladin跟史實的Paladin根本不同東西
04/28 03:08, 36F

04/28 03:10, 1周前 , 37F
現代奇幻的Paladin比較像是聖墓騎士團這種宗教直屬的
04/28 03:10, 37F

04/28 03:10, 1周前 , 38F
武裝份子
04/28 03:10, 38F

04/28 03:16, 1周前 , 39F
我比較不能接受Zealot翻成狂戰士
04/28 03:16, 39F

04/28 03:20, 1周前 , 40F
我找魔獸爭霸3聖騎士的介紹只找到來自對岸的
04/28 03:20, 40F

04/28 03:20, 1周前 , 41F
日本也會翻聖騎士 來源不一定是中文使用者
04/28 03:20, 41F

04/28 03:21, 1周前 , 42F
英文維基說這個詞的用法隨著時間也變換過五次了 說實話不
04/28 03:21, 42F

04/28 03:21, 1周前 , 43F
用太在意 現代的話最早是DND用然後變成目前的印象的
04/28 03:21, 43F

04/28 03:21, 1周前 , 44F
我看上面講台灣魔獸3是聖武士我查了巴哈文確實有人提
04/28 03:21, 44F

04/28 03:23, 1周前 , 45F
但是我沒找這版遊戲介紹所以應該還有其他的來源
04/28 03:23, 45F

04/28 03:23, 1周前 , 46F
DND之前上個版本用法是指國家領導的軍事親信
04/28 03:23, 46F

04/28 03:36, 1周前 , 47F
殉道者
04/28 03:36, 47F

04/28 03:56, 1周前 , 48F
楓之谷?
04/28 03:56, 48F

04/28 04:30, 1周前 , 49F
比遊俠好多了 再說聖騎士翻得不錯啊 有宗教色彩
04/28 04:30, 49F

04/28 04:31, 1周前 , 50F
就跟德魯伊還有薩滿一樣一開始直接音譯算了 反正前兩個第
04/28 04:31, 50F

04/28 04:31, 1周前 , 51F
一次聽到也完全聯想不出這是幹嘛的職業 但時間久了就知道
04/28 04:31, 51F

04/28 04:31, 1周前 , 52F
帕拉丁多半就是會用聖光之類的騎士
04/28 04:31, 52F

04/28 04:31, 1周前 , 53F
再者每個信仰相信的本來就不一樣 現實例子伊斯蘭教
04/28 04:31, 53F

04/28 04:32, 1周前 , 54F
也是叫聖戰士啊 但是大部分人不會覺得他們很正義
04/28 04:32, 54F

04/28 06:08, 1周前 , 55F
不會 考究語源的話才跟遊俠有關係
04/28 06:08, 55F

04/28 06:09, 1周前 , 56F
阿福羅蘭一個去月球 一個裸奔歐亞大陸 哪裡不遊俠
04/28 06:09, 56F

04/28 06:26, 1周前 , 57F
那是你對「聖」這個字眼的含義不理解,代表這個
04/28 06:26, 57F

04/28 06:26, 1周前 , 58F
職業甚至群體自認為或被社會輿論認為其行事的正
04/28 06:26, 58F

04/28 06:26, 1周前 , 59F
當性或自身特殊能力,源自於當時絕大多數人所認
04/28 06:26, 59F

04/28 06:26, 1周前 , 60F
知的人間政權乃至於神權範圍的至高者;當然同陣
04/28 06:26, 60F

04/28 06:26, 1周前 , 61F
營或價值觀的自然稱其為聖,敵對的自然只會反唇
04/28 06:26, 61F

04/28 06:26, 1周前 , 62F
相譏;放在東方的明帝國,最好的例子就是錦衣衛
04/28 06:26, 62F

04/28 06:26, 1周前 , 63F
乃至後面疊床架屋的三大廠。
04/28 06:26, 63F

04/28 06:26, 1周前 , 64F
有個聖也不代表什麼啊 現實的聖戰士????
04/28 06:26, 64F

04/28 06:30, 1周前 , 65F
被DnD影響了
04/28 06:30, 65F

04/28 06:40, 1周前 , 66F
應該叫做巴辣丁就好了
04/28 06:40, 66F

04/28 06:45, 1周前 , 67F
還好吧 不就宗教相關
04/28 06:45, 67F

04/28 07:05, 1周前 , 68F
聖這個字太正面了 換成信仰戰士就比較中立一點
04/28 07:05, 68F

04/28 07:15, 1周前 , 69F
你都說acg了,paladin技能大部分都跟神聖、保護、盾有
04/28 07:15, 69F

04/28 07:15, 1周前 , 70F
關,聖騎士哪裡有問題?
04/28 07:15, 70F

04/28 07:47, 1周前 , 71F
在日文漢字也是譯聖騎士
04/28 07:47, 71F

04/28 07:52, 1周前 , 72F
不然改叫“權武夫” 這樣就不用管他權來自神還是帝
04/28 07:52, 72F

04/28 07:53, 1周前 , 73F
帕拉丁翻譯成聖騎士還行,畢竟比knight高級
04/28 07:53, 73F

04/28 07:53, 1周前 , 74F
反而遊俠很怪,中文的地位還不如騎士
04/28 07:53, 74F

04/28 07:57, 1周前 , 75F
dnd的Paladin可以用神術且專剋不死 叫聖騎士很合理阿
04/28 07:57, 75F

04/28 07:58, 1周前 , 76F
原來又是支語仔
04/28 07:58, 76F

04/28 08:17, 1周前 , 77F
什麼東西都只用音譯才是爛的翻譯吧
04/28 08:17, 77F

04/28 08:19, 1周前 , 78F
不就台灣帕拉丁翻遊俠的翻譯法已經被淘汰 只有中國還在
04/28 08:19, 78F

04/28 08:19, 1周前 , 79F
用這狗屁不通的翻譯法
04/28 08:19, 79F

04/28 09:01, 1周前 , 80F
えんせいきし パラディン ?哪來的日語
04/28 09:01, 80F

04/28 09:09, 1周前 , 81F
照你這邏輯難不成最殘暴的聖殿騎士要被翻成寺廟騎
04/28 09:09, 81F

04/28 09:09, 1周前 , 82F
士?
04/28 09:09, 82F

04/28 09:13, 1周前 , 83F
查理曼的騎士 查理曼又是西羅馬後第一個皇帝+基督教擁護
04/28 09:13, 83F

04/28 09:13, 1周前 , 84F
者 這兩項都可以跟「聖」連結
04/28 09:13, 84F

04/28 09:27, 1周前 , 85F
所以應該叫教會戰士嗎
04/28 09:27, 85F

04/28 09:29, 1周前 , 86F
以前也記得是聖武士
04/28 09:29, 86F

04/28 09:33, 1周前 , 87F
僧兵 (誤
04/28 09:33, 87F

04/28 09:43, 1周前 , 88F
查理曼或是查理大帝或是卡爾大帝 查理曼大帝就是重複
04/28 09:43, 88F

04/28 09:43, 1周前 , 89F
翻譯
04/28 09:43, 89F

04/28 09:57, 1周前 , 90F
我都叫芭樂丁
04/28 09:57, 90F

04/28 10:08, 1周前 , 91F
パラディン日文WIKI有提到,另外皇家騎士團2的蘭斯洛特
04/28 10:08, 91F

04/28 10:09, 1周前 , 92F
對話稱號表記是聖騎士,而系統職業是パラディン。
04/28 10:09, 92F

04/28 10:09, 1周前 , 93F

04/28 10:29, 1周前 , 94F
聖騎士就不能麻木不仁嗎 不能藐視國會嗎
04/28 10:29, 94F

04/28 10:58, 1周前 , 95F
Ro也是聖殿
04/28 10:58, 95F

04/28 11:14, 1周前 , 96F
應該翻成帕拉丁聖騎士
04/28 11:14, 96F

04/28 11:51, 1周前 , 97F
芭樂切丁
04/28 11:51, 97F

04/28 13:47, 1周前 , 98F
魔獸爭霸3聖武士的翻譯說明書上找得到
04/28 13:47, 98F
文章代碼(AID): #1cBK1xDa (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cBK1xDa (C_Chat)