Re: [閒聊] 為啥「下着」會翻「貼身衣物」?

看板C_Chat (希洽)作者 ( )時間1周前 (2024/05/10 23:20), 編輯推噓1(217)
留言10則, 6人參與, 1周前最新討論串2/2 (看更多)
我不知道這部情形 不過吧哈這類跟播的動畫 翻譯時有時只拿到文字稿 或是半成品動畫(部分畫面是草稿) 光看文字稿或半成品 也不知道它指的是內衣或內褲 為了保險起見 翻成貼身衣物很正常 不然到時畫面出來 演的跟字幕不一樣 那就尷尬了 ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言 : 怪人沙拉碗第6集 : https://i.imgur.com/C5jVa0Q.jpeg
: https://i.imgur.com/7ghTdOx.jpeg
: 我沒聽錯應該是「下着」吧? : 到底誰會說貼身衣物? : 譯者是日文有問題還是中文有問題啊= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.25.233 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715354446.A.F96.html

05/10 23:23, 1周前 , 1F
貼身衣物是指內衣或內褲我以為是常識…
05/10 23:23, 1F

05/10 23:33, 1周前 , 2F
可能在他的世界線不是吧
05/10 23:33, 2F

05/10 23:36, 1周前 , 3F
他的問題是他覺得貼身衣物是不知道哪個平行宇宙在用
05/10 23:36, 3F

05/10 23:57, 1周前 , 4F
對不穿內衣褲的人來說 貼身衣物是指T桖 襯衫 短褲
05/10 23:57, 4F

05/10 23:58, 1周前 , 5F
這種直接穿上去的衣物
05/10 23:58, 5F

05/11 00:00, 1周前 , 6F
沒想到這種無聊的東西 在上一篇能吵成那樣
05/11 00:00, 6F

05/11 00:16, 1周前 , 7F
05/11 00:16, 7F

05/11 01:14, 1周前 , 8F
沒錯,真的會有只能看文本要通靈影片的事情。遊戲翻譯
05/11 01:14, 8F

05/11 01:14, 1周前 , 9F
更常見,完全沒遊戲畫面你只能看文本通靈遊戲內容
05/11 01:14, 9F

05/11 01:15, 1周前 , 10F
擅自超譯賭輸了可會被電到飛天
05/11 01:15, 10F
文章代碼(AID): #1cFZjE-M (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cFZjE-M (C_Chat)