Re: [閒聊] 『鳥の詩』選定主唱時的偶然巧合

看板C_Chat (希洽)作者 (大炎上、確定ですわ。)時間4天前 (2025/03/28 20:52), 編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 3天前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述 《angol1337 (凱風快晴)》 之銘言: :   : 折戶氏: : 說到這個,其實《鳥の詩》的主唱原本是打算由另一個人來唱的。不過突然被取消了。 : 當時決定是在洛杉磯的錄音室收錄,而Lia剛好在那個錄音室工作。 :   : ──真的假的!? :   : 折戶氏: : 當地的工作人員不懂日語,所以就由Lia擔任翻譯。交流中,她提到自己是音大畢業,並 : 朝著成為歌手努力。請她寄來demo帶發現品質相當高,結果就決定讓她唱了。 :   : ──原來《鳥の詩》背後有這樣的故事 這篇文章有一個尷尬的地方在於 https://i.imgur.com/IA1Flnd.jpeg
https://i.imgur.com/X7saPy2.jpeg
本人出來否認了該訪談的對話內容 大概是醬 我是Lia! 我並不是在那裡工作,而是在那個錄音室錄製要帶回日本的Demo。 高瀨先生聯絡錄音室的時候,我正好在那裡。 因為錄音室的主人是我大學音樂系的同學,所以我代替他擔任翻譯,然後就和高瀨先生通了 電話…。 真的是非常偶然的際遇。 真正的一對一訪談根本不可能出這種錯.... 感覺就像是聽來的之類的 就像是東離座談會上 老虛談到說裡面有一個很重要的角色 白蓮 會登場的原因是因為和工作人員吃飯時談到的想法 上面的內容是翻譯的說法 然後馬上被旁邊一個日本的霹靂的對接人員跳出來否定 才不是什麼和工作人員吃飯 是和霹靂的董事長的飯局中決定的 董事長和工作人員差很多欸== 這篇訪談也是浮誇 搞到當事人要出面說明 我以前做訪談時很怕出問題所以都會請對方審稿過才敢發 不是我校稿就好 不然擔不起可能會產生的法律責任 -- https://i.imgur.com/kloh0re.jpeg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.71.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743166320.A.D23.html

03/28 20:54, 4天前 , 1F
03/28 20:54, 1F

03/28 21:00, 4天前 , 2F
震怒
03/28 21:00, 2F

03/28 21:04, 4天前 , 3F
這算天命所歸嗎?
03/28 21:04, 3F

03/28 21:05, 4天前 , 4F
真假?好誇張
03/28 21:05, 4F

03/28 21:53, 3天前 , 5F
細節不對但還是很扯
03/28 21:53, 5F

03/28 21:59, 3天前 , 6F
因為跟錄製或歌手有關的事情是丟給高瀨一矢(I've)做的吧
03/28 21:59, 6F

03/28 22:05, 3天前 , 7F
這種事情意外的的還不少 因為人都只從自己角度記事情
03/28 22:05, 7F

03/28 22:14, 3天前 , 8F
要說來錄音是來工作也是沒錯啦...
03/28 22:14, 8F

03/28 22:15, 3天前 , 9F
都二十年前的事了非當事人記不清楚也是理所當然
03/28 22:15, 9F

03/29 05:28, 3天前 , 10F
這還好吧 因為當翻譯所以被誤認是在那裡工作的
03/29 05:28, 10F

03/29 06:58, 3天前 , 11F
人家否定的第一件事就是工作這件事.....
03/29 06:58, 11F
文章代碼(AID): #1dvfjmqZ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dvfjmqZ (C_Chat)