[25春] 話說summer pockets 鷗的筆記本文字遊戲

看板C_Chat (希洽)作者 (日音スキ)時間7小時前 (2025/04/22 14:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
如題 有點防雷 最近由於動畫化,所以把在手機上存放很久的遊戲拿出來玩 然後感覺手機版超便宜 https://i.imgur.com/uf6Zc87.jpeg
全部500,各線120 然後最近玩鷗線共通部分看到這 https://i.imgur.com/fAyjqcQ.jpeg
感受到日文漢字的博大精深 一開始以為是在海神守護的海底 又感覺是怪人 以為是某食堂開店 結果原來是神社(祭祀海神)旁的階梯 這裡每個字發音都一樣,主角還吐槽 所以這裡換作是外文版或是動畫會如何處理翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.4.204 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1745305066.A.54E.html
文章代碼(AID): #1e1ptgLE (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e1ptgLE (C_Chat)