Re: [鳴潮] 庫洛手key文本的又一鐵證

看板C_Chat (希洽)作者 (冷)時間7小時前 (2025/06/15 20:44), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 9人參與, 7小時前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Echobee》之銘言 : 2.2的聖女畫像,在這一版可以撿起來了 : https://i.meee.com.tw/JDcpq65.jpg
: 嗯?思無尾熊是什麼意思 : 無尾熊的英文是koala : 思考的考羅馬拼音是koa : 我懂了,這就是手key的時候自動選字導致的 : 唉,草台班子 逛推特看到有人也有發現畫像可以帶走 然後這出包不是只有繁中文本 連日文文本也出包 而且出包的地方還一模一樣XDD 拉古那的ラグーナ變成了ラゲーナ https://i.imgur.com/7fgCSQE.jpeg
https://x.com/narushio_666/status/1934136394731106412 但我實在想不出來是什麼東西的轉換可以 繁中跟日文都在一樣的地方轉出問題XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.44.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1749991463.A.01A.html

06/15 20:49, 7小時前 , 1F
這看起來就比較像手key的
06/15 20:49, 1F

06/15 20:54, 7小時前 , 2F
考拉是無尾熊的英文...這是中翻英又再英翻中...用Googl
06/15 20:54, 2F

06/15 20:54, 7小時前 , 3F
e 翻的吧?
06/15 20:54, 3F

06/15 20:55, 7小時前 , 4F
考拉是簡中的無尾熊講法而已 上一篇早就解決了
06/15 20:55, 4F

06/15 21:02, 7小時前 , 5F
手撕考拉
06/15 21:02, 5F

06/15 21:03, 7小時前 , 6F
就輸入法轉換 被判斷錯不管轉哪一國文字都會是那國
06/15 21:03, 6F

06/15 21:03, 7小時前 , 7F
的無尾熊吧
06/15 21:03, 7F

06/15 21:06, 7小時前 , 8F
無尾熊的日文也不是這個 日文文本出包的確比較像是手key
06/15 21:06, 8F

06/15 21:10, 7小時前 , 9F
所以畫像在哪撿? 我給忘了
06/15 21:10, 9F

06/15 21:12, 7小時前 , 10F
阿維紐林 聖授廳搭電梯往下到底層後旁邊的房間裡面 就是解
06/15 21:12, 10F

06/15 21:12, 7小時前 , 11F
流星雨危行任務會去的那邊
06/15 21:12, 11F

06/15 21:13, 7小時前 , 12F
聖授廳電梯上樓的房間也有 但那幅不能帶走 要電梯底層的房
06/15 21:13, 12F

06/15 21:13, 7小時前 , 13F
間才可以
06/15 21:13, 13F

06/15 21:16, 7小時前 , 14F
另一個房間是2.4後有多一個殘頁能給伏翎
06/15 21:16, 14F

06/15 21:24, 7小時前 , 15F
這就跟夢戰早期把あたしKEY成おたし一樣
06/15 21:24, 15F
文章代碼(AID): #1eJi0d0Q (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1eJi0d0Q (C_Chat)