[閒聊] 最近日本爐石出的大事

看板C_Chat (希洽)作者 (petohtalrayn)時間5小時前 (2025/07/22 18:34), 編輯推噓5(729)
留言18則, 17人參與, 5小時前最新討論串1/1
https://x.com/iketerusika/status/1947600808427794882 https://pbs.twimg.com/media/GwdEmjjbEAAB59z.jpg
簡單來說,最近日本爐石出了些事情 其中一個就是日文化的翻譯有誤 例如上面這張卡,關鍵字用成了隔壁棚的「疾走」 原本爐石沒有召喚失調的關鍵字日文應該是「突撃」 用成闇影詩章的關鍵字讓人懷疑是不是有SV的間諜跑到爐石去了 翻譯很爛這點好像台灣也差不多就是了 不知道各位爐石玩家有沒有遇過這種翻譯有問題的卡片 -- TohmaMiyuki: 1. 曉不叫就等她叫 10/27 20:50 TohmaMiyuki: 2. 曉不叫就揉到她叫 10/27 20:50 TohmaMiyuki: 3. 曉不叫就○了她 10/27 20:50 TohmaMiyuki: 這分別是哪三位提督對待曉的方法? (問答題 25分) 10/27 20:51 diablo81321: 德州家康/木下秀吉/織田信奈 10/27 20:55 #1KJZquy6 (KanColle) [ptt.cc] [求助] 我的曉不會叫 ...喂喂,憲兵嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.25.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753180457.A.3D7.html

07/22 18:35, 5小時前 , 1F
波紋疾走
07/22 18:35, 1F

07/22 18:36, 5小時前 , 2F
疾馳不是對應衝鋒嗎?
07/22 18:36, 2F

07/22 18:36, 5小時前 , 3F
這邊講的是日文的用字
07/22 18:36, 3F

07/22 18:38, 5小時前 , 4F
爐石沒有招喚失調還分兩種不是 這樣解釋好像怪怪的
07/22 18:38, 4F

07/22 18:38, 5小時前 , 5F
這是什麼大事嗎 又不是比賽作弊…
07/22 18:38, 5F

07/22 18:39, 5小時前 , 6F
這還好吧
07/22 18:39, 6F

07/22 18:39, 5小時前 , 7F
注能/灌注也是中國服跟台服反過來
07/22 18:39, 7F

07/22 18:40, 5小時前 , 8F
就翻譯的人可能兩款作品都有翻譯 一時搞混了吧?
07/22 18:40, 8F

07/22 18:41, 5小時前 , 9F
釣魚標題 就這點事也大事
07/22 18:41, 9F

07/22 18:42, 5小時前 , 10F
激切
07/22 18:42, 10F

07/22 18:43, 5小時前 , 11F
就兩款都有玩的人類翻譯,或者是直接用AI翻譯吧
07/22 18:43, 11F

07/22 18:44, 5小時前 , 12F
蕭老師放鳥學員弄到快哭了才是大事
07/22 18:44, 12F

07/22 18:47, 5小時前 , 13F
你這篇也差不多,召喚失調也是特定卡牌遊戲的用語
07/22 18:47, 13F

07/22 18:52, 5小時前 , 14F
卡面從美女變狗才是大事
07/22 18:52, 14F

07/22 18:55, 5小時前 , 15F
還好吧 當年還在玩的時候出的新卡每次都有翻譯錯
07/22 18:55, 15F

07/22 18:55, 5小時前 , 16F
再怎麼翻也沒有隔壁棚計數物陷阱還意味不明
07/22 18:55, 16F

07/22 19:04, 5小時前 , 17F
我以為這種關鍵字在文本中都只是個佔位符
07/22 19:04, 17F

07/22 19:11, 5小時前 , 18F
求鬼東放鳥學員詳細
07/22 19:11, 18F
文章代碼(AID): #1eVsafFN (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eVsafFN (C_Chat)