[拔作] 主角對NLNS的翻譯才是對的吧

看板C_Chat (希洽)作者 (tk13os)時間12小時前 (2025/08/25 22:36), 編輯推噓5(506)
留言11則, 9人參與, 12小時前最新討論串1/1
第六集主角被眾人吐槽 https://i.postimg.cc/QCw96RdB/PNG2025-08-25_222527.png
https://i.postimg.cc/05Bw2J08/PNG2025-08-25_222540.png
還被嗆英文不好 https://i.postimg.cc/xTNbkT6L/PNG2025-08-25_222553.png
但是我問GPT https://i.postimg.cc/JhLJCVcZ/PNG2025-08-25_222627.png
靠,明明男主翻譯的才是對的,妳們才是那群英文不好的傢伙吧,我不信妳們英文比GPT好 ---- Sent from BePTT on my iPhone 15 Plus -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.142.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1756132593.A.CFC.html

08/25 22:41, 12小時前 , 1F
GPT說也能理解為"沒有愛的做愛不算做愛"
08/25 22:41, 1F

08/25 22:43, 12小時前 , 2F
這是理解問題而已 就像如果他要凹他還是處男就能用對
08/25 22:43, 2F

08/25 22:43, 12小時前 , 3F
方那個邏輯下去凹
08/25 22:43, 3F

08/25 22:43, 12小時前 , 4F
主要還是因為在捏他no game no life吧
08/25 22:43, 4F

08/25 22:44, 12小時前 , 5F
遊戲玩到這段也在想對面到底在說三小= =
08/25 22:44, 5F

08/25 22:44, 12小時前 , 6F
都可以
08/25 22:44, 6F

08/25 22:45, 12小時前 , 7F
兩方的解釋都算對
08/25 22:45, 7F

08/25 22:46, 12小時前 , 8F
GPT說美岬的翻譯不算錯,但是一般人直覺的翻譯會是男主的
08/25 22:46, 8F

08/25 22:49, 12小時前 , 9F
也可能日語母語者語感不同
08/25 22:49, 9F

08/25 22:59, 12小時前 , 10F
no pain no gain
08/25 22:59, 10F

08/25 23:01, 12小時前 , 11F
其實就是捏no game no life,會理解成有做愛就有愛
08/25 23:01, 11F
文章代碼(AID): #1eh7Jnpy (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eh7Jnpy (C_Chat)