[絲之歌] 簡中翻譯毀了蕾絲跟幽影的人設

看板C_Chat (希洽)作者 ((● ω ●))時間6小時前 (2025/10/07 22:34), 6小時前編輯推噓56(560153)
留言209則, 26人參與, 22分鐘前最新討論串1/1
最近B站因為官中實在是太爛了所以有許多人出來做考據 這篇是今天出來的 https://www.bilibili.com/video/BV18gxXz2EDy/ 是對蕾絲跟幽影的文本做考據 有興趣可以去看一下 稍微說一下影片內的內容 例如, 幽影(phantom)其實是歌劇魅影的捏他(the phantom of opera) 廢鳴管風琴看到的蕾絲跟幽影的對話那幕如果對歌劇魅影有點了解應該也看得出來, 是重現歌劇魅影的場景 擊敗幽影跟蕾絲的成就,兩個成就的原文格式是對照的 一個是灰幽靈,一個是白騎士 蕾絲深坞戰有部分文本直接被刪掉, 例如蕾絲開打前其實有警告大黃蜂上層會遇到許多危險, 「所有的痛苦,所有的折磨」指的就是上層會遇到的危險 但是翻譯者直接刪掉上層的部分變成莫名其妙蕾絲就蹦出這句話。 然後其他文本造成蕾絲和幽影的立場在玩家理解上有出入 下面也有一些相關討論 最奇妙的是翻譯者直接把一些原文刪掉,變成簡中其實是東漏西漏 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.0.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1759847677.A.1BD.html ※ 編輯: x2159679 (61.216.0.169 臺灣), 10/07/2025 22:36:02

10/07 22:36, 6小時前 , 1F
問就是翻譯臺灣好評,覺得翻譯有問題的是文盲
10/07 22:36, 1F

10/07 22:37, 6小時前 , 2F
其實對岸也很有趣,對面那邊有些人直接拿簡中來戰人設
10/07 22:37, 2F

10/07 22:37, 6小時前 , 3F
然後說蕾絲塑造差之類之類
10/07 22:37, 3F

10/07 22:38, 6小時前 , 4F
刪原文是翻譯大忌吧
10/07 22:38, 4F

10/07 22:39, 6小時前 , 5F
翻譯翻得不好就算了 還加油添醋就太扯了
10/07 22:39, 5F

10/07 22:40, 6小時前 , 6F
蕾絲除了百合ㄊ…特攻也還好吧
10/07 22:40, 6F

10/07 22:40, 6小時前 , 7F
我寧願救的是野豬騎士==
10/07 22:40, 7F

10/07 22:41, 6小時前 , 8F
我剛剛在研究初代子嗣的翻譯,真的想把翻譯拖去犬決
10/07 22:41, 8F

10/07 22:42, 6小時前 , 9F
搖籃聖所的lore寫第八代織者、第四代織者
10/07 22:42, 9F

10/07 22:42, 6小時前 , 10F
實際上是指八分之一血、四分之一血的織者
10/07 22:42, 10F

10/07 22:44, 6小時前 , 11F
然後獵人筆記的大黃蜂視點有些部分是翻譯者自己的創作
10/07 22:44, 11F

10/07 22:44, 6小時前 , 12F
甚至是根本沒原文的東西
10/07 22:44, 12F

10/07 22:45, 6小時前 , 13F
蟲道前面天花板那隻、獄卒蠅的文本幾乎都是創作了
10/07 22:45, 13F

10/07 22:45, 6小時前 , 14F
而且翻譯者去二創獵人筆記的時候也不是用大黃蜂視角
10/07 22:45, 14F

10/07 22:45, 6小時前 , 15F
還好現在有玩家自製中翻中補丁,翻譯品質應該屌打官方?
10/07 22:45, 15F

10/07 22:46, 6小時前 , 16F
研究劇情一定要配英文,那些沒證據的中文解說影片和
10/07 22:46, 16F

10/07 22:46, 6小時前 , 17F
直接拿中文文本沒考據英文的影片都不能輕易相信
10/07 22:46, 17F

10/07 22:48, 6小時前 , 18F
絲母缺靈絲的這個論點,確實也很有問題
10/07 22:48, 18F

10/07 22:48, 6小時前 , 19F
實際上她應該是真不缺
10/07 22:48, 19F

10/07 22:50, 6小時前 , 20F
絲母的絲都可以多到暫時抵抗虛空了
10/07 22:50, 20F

10/07 22:51, 5小時前 , 21F
看speed run的影片解說,說簡中版因為對話少,常被
10/07 22:51, 21F

10/07 22:51, 5小時前 , 22F
人拿來跑,原本以為是語言差異,結果原來是漏翻亂
10/07 22:51, 22F

10/07 22:51, 5小時前 , 23F
翻嗎w
10/07 22:51, 23F

10/07 22:51, 5小時前 , 24F
絲母到底需不需要織者幫忙造絲這個論點我還是觀望
10/07 22:51, 24F

10/07 22:51, 5小時前 , 25F
幸好我老早就決定看原文。= =
10/07 22:51, 25F

10/07 22:52, 5小時前 , 26F
上位者製造眷屬執行工作畢竟不奇怪
10/07 22:52, 26F

10/07 22:52, 5小時前 , 27F
RTA跑中文版對話比較少這是確實的阿,HK就這樣了
10/07 22:52, 27F

10/07 22:52, 5小時前 , 28F
你可以看其他遊戲也會有這樣的狀況
10/07 22:52, 28F

10/07 22:52, 5小時前 , 29F
不過這次簡中翻譯真的奇爛無比
10/07 22:52, 29F

10/07 22:53, 5小時前 , 30F
著名的翻譯缺失還有失心加蒙德的遺言,完全少了一句
10/07 22:53, 30F

10/07 22:55, 5小時前 , 31F
我用修車組的翻譯 有確實寫到幾分之幾的編織者血脈
10/07 22:55, 31F

10/07 22:55, 5小時前 , 32F
原來被翻譯成這樣ㄛ 笑死
10/07 22:55, 32F

10/07 22:55, 5小時前 , 33F
而且幽影也改為魅影 完全照搬原作(?
10/07 22:55, 33F

10/07 22:55, 5小時前 , 34F
笑死 要氣死了
10/07 22:55, 34F

10/07 22:56, 5小時前 , 35F
對 幽影其實是應該翻成魅影的
10/07 22:56, 35F

10/07 22:56, 5小時前 , 36F
如果要避嫌,翻幽影我還能接受,但成就的翻譯真的爛
10/07 22:56, 36F

10/07 22:56, 5小時前 , 37F
畢竟幽影魅影只差一個字,也能算捏她了
10/07 22:56, 37F

10/07 22:56, 5小時前 , 38F
當然最好還是翻魅影
10/07 22:56, 38F

10/07 23:02, 5小時前 , 39F
Mememto翻成憶痕我覺得是找不出更好的翻法了,至少我不
10/07 23:02, 39F
還有 130 則推文
10/07 23:57, 4小時前 , 170F
她是純血織者好嗎
10/07 23:57, 170F

10/07 23:58, 4小時前 , 171F
上面不是說原文是說幾分之幾的織者 幾代是中文翻譯的鍋
10/07 23:58, 171F

10/08 00:00, 4小時前 , 172F
書蟲說大黃蜂是Weaver-spawn(織者後代子孫)
10/08 00:00, 172F

10/08 00:00, 4小時前 , 173F
建築師說大黃蜂是weave-type(織者血脈)
10/08 00:00, 173F

10/08 00:00, 4小時前 , 174F
其實都沒有明說大黃蜂是半血
10/08 00:00, 174F

10/08 00:01, 4小時前 , 175F
的編織者
10/08 00:01, 175F

10/08 00:01, 4小時前 , 176F
紅蘭式翻譯
10/08 00:01, 176F

10/08 00:02, 4小時前 , 177F
大黃蜂對書蟲說的話是you know something of my
10/08 00:02, 177F

10/08 00:02, 4小時前 , 178F
ancestry
10/08 00:02, 178F

10/08 00:02, 4小時前 , 179F
你知道關於我祖先祖宗的事情
10/08 00:02, 179F

10/08 00:03, 4小時前 , 180F
我記得我看到過半血織者,感覺又是翻譯的鍋
10/08 00:03, 180F

10/08 00:09, 4小時前 , 181F
我之前用幾乎臆測的方式,赫拉可能是織者不停混血誕生
10/08 00:09, 181F

10/08 00:09, 4小時前 , 182F
更強血脈的產物,最終結果就是半神大黃蜂
10/08 00:09, 182F

10/08 00:09, 4小時前 , 183F
織者是法立德蛛在絲母力量下轉化來的 織者只會有弱化的
10/08 00:09, 183F

10/08 00:09, 4小時前 , 184F
子代跟稱其為詛咒其實很合理
10/08 00:09, 184F

10/08 00:09, 4小時前 , 185F
亂猜的東西搞不好還有點可能
10/08 00:09, 185F

10/08 00:10, 4小時前 , 186F
大黃蜂小時候身邊的編織者肯定對她是有計畫和期待的
10/08 00:10, 186F

10/08 00:11, 4小時前 , 187F
但老媽赫拉應該是真心愛女兒,也可能是疲累於使命,所
10/08 00:11, 187F

10/08 00:11, 4小時前 , 188F
已不太屑那些織者的計畫,只要大黃蜂自由活就好
10/08 00:11, 188F

10/08 00:15, 4小時前 , 189F
唯一有可能說大黃蜂是半血織者的英文文本,可能是黑寡
10/08 00:15, 189F

10/08 00:15, 4小時前 , 190F
婦的台詞 Precious child of Wyrm and Weaver! Spawn
10/08 00:15, 190F

10/08 00:15, 4小時前 , 191F
of those who dared to flee."
10/08 00:15, 191F

10/08 00:16, 4小時前 , 192F
蕾絲真是太好人了 還提醒我 愛了
10/08 00:16, 192F

10/08 00:18, 4小時前 , 193F
我終於懂為什麼有人說織者難生的詛咒了,是伊娃的台詞
10/08 00:18, 193F

10/08 00:20, 4小時前 , 194F
而且這段對話限定要跟伊娃說過話後、在長椅休息後、在
10/08 00:20, 194F

10/08 00:20, 4小時前 , 195F
談論紋章前才能觸發
10/08 00:20, 195F

10/08 00:20, 4小時前 , 196F

10/08 00:21, 4小時前 , 197F
我記得我講一講就直接升級紋章了,幹,少玩5塊
10/08 00:21, 197F

10/08 00:29, 4小時前 , 198F
所以至少有好幾批逃亡織者都嘗試繁衍後代且成功了
10/08 00:29, 198F

10/08 00:29, 4小時前 , 199F
姑且不論是強化還是弱化
10/08 00:29, 199F

10/08 00:35, 4小時前 , 200F
大黃蜂說她知道詛咒、也受詛咒所困,她是突破詛咒限制
10/08 00:35, 200F

10/08 00:35, 4小時前 , 201F
之人的後代
10/08 00:35, 201F

10/08 00:51, 3小時前 , 202F
中詛咒的狀態不能跳進虛空 畸芽會害怕虛空 導致大黃
10/08 00:51, 202F

10/08 00:51, 3小時前 , 203F
蜂被彈回來 而且會損血
10/08 00:51, 203F

10/08 00:56, 3小時前 , 204F
Weaver有其他後代是確定的吧 搖籃有個裡面有好幾個籠子
10/08 00:56, 204F

10/08 00:57, 3小時前 , 205F
的房間 調查就可以看到他們追捕Weaver後代的紀錄
10/08 00:57, 205F

10/08 01:06, 3小時前 , 206F
真假 有人覺得簡中翻譯好評
10/08 01:06, 206F

10/08 01:45, 3小時前 , 207F
他國事物 我們肯定都是看原文的
10/08 01:45, 207F

10/08 02:54, 1小時前 , 208F
翻譯搞到要中譯中真的太逆天了 玩這麼久遊戲第一次見
10/08 02:54, 208F

10/08 04:28, 22分鐘前 , 209F
想到前陣子的魔戒翻譯吵半天
10/08 04:28, 209F
文章代碼(AID): #1evIJz6z (C_Chat)
文章代碼(AID): #1evIJz6z (C_Chat)