[閒聊] 絲之歌官方收編民間漢化翻譯

看板C_Chat (希洽)作者 (JOJO的奇妙比喻)時間1天前 (2025/10/29 16:51), 編輯推噓23(2308)
留言31則, 28人參與, 1天前最新討論串1/1
《空洞騎士:絲之歌》今日釋出測試更新,正式納入由 Team Cart Fix 團隊所貢獻的民間漢 化翻譯。 該漢化以原版翻譯為基礎,致力於修正錯誤譯文並統一與前作《空洞騎士》的世界觀,惟官 方提醒目前新翻譯尚未完全實裝,可能仍存有細微問題,同時本次更新也修復了部分遊戲錯 誤。 Follow our English Page here: Slime By Nmia https://i.imgur.com/qC7ioBj.jpeg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.116.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761727884.A.6D9.html

10/29 16:54, 1天前 , 1F
一個語言文本翻譯要找三次
10/29 16:54, 1F

10/29 16:55, 1天前 , 2F
翻車兩次也不容易
10/29 16:55, 2F

10/29 16:55, 1天前 , 3F
被跟詐騙集團沒兩樣的翻譯搞了兩次以後學乖了
10/29 16:55, 3F

10/29 16:58, 1天前 , 4F
其實不錯
10/29 16:58, 4F

10/29 16:58, 1天前 , 5F
告訴你翻譯早點找大家認識的
10/29 16:58, 5F

10/29 16:59, 1天前 , 6F
不知道哪裡找的能被坑兩次
10/29 16:59, 6F

10/29 17:05, 1天前 , 7F
講Team Cart Fix有點難懂 其實就是修車組的漢化==
10/29 17:05, 7F

10/29 17:07, 1天前 , 8F
全程用修車組漢化打完 倒是沒什麼適應不良或奇怪翻譯
10/29 17:07, 8F

10/29 17:13, 1天前 , 9F
頂多是不夠潮(?),蝕階=風蝕長階, 憶廊=紀念館
10/29 17:13, 9F

10/29 17:28, 1天前 , 10F
老實說有些真的不用硬改..不是翻錯又或是在那創作的。
10/29 17:28, 10F

10/29 17:32, 1天前 , 11F
重新翻還能找到更爛的 還真不簡單
10/29 17:32, 11F

10/29 17:38, 1天前 , 12F
付錢請的翻譯是工作有機會翻車 民間搞的翻譯是愛
10/29 17:38, 12F

10/29 17:41, 1天前 , 13F
TC也是尋神者 找兩次都找到神人翻譯 最後才找到正常人
10/29 17:41, 13F

10/29 17:51, 1天前 , 14F
笑死
10/29 17:51, 14F

10/29 17:54, 1天前 , 15F
就像字幕組很多超越官方字幕 用愛翻譯比收錢翻譯更好
10/29 17:54, 15F

10/29 17:57, 1天前 , 16F
終於又可以回去玩了
10/29 17:57, 16F

10/29 17:58, 1天前 , 17F
所以那些希望能上繁中有人要自薦嗎?
10/29 17:58, 17F

10/29 18:05, 1天前 , 18F
自薦也沒用吧,官方從前作開始就沒有想要支援繁中
10/29 18:05, 18F

10/29 18:13, 1天前 , 19F
要看繁中看來只能用mod
10/29 18:13, 19F

10/29 18:15, 1天前 , 20F
翻譯外包感覺真的很吃運氣
10/29 18:15, 20F

10/29 18:41, 1天前 , 21F
聽說絲母這版改成崇高聖母-靈絲
10/29 18:41, 21F

10/29 18:52, 1天前 , 22F
我裝修車組翻譯mod,名詞差異不大,頂多是腐囊蟲變鴉蟲
10/29 18:52, 22F

10/29 18:58, 1天前 , 23F
翻譯本來就很吃運氣,但大部份頂多無法完全還原原文的
10/29 18:58, 23F

10/29 18:58, 1天前 , 24F
美感或押韻,絲之歌這種到處爆開而且爆開兩次真的很神
10/29 18:58, 24F

10/29 19:03, 1天前 , 25F
業界示範收編是對的
10/29 19:03, 25F

10/29 19:18, 1天前 , 26F
中翻中翻譯組
10/29 19:18, 26F

10/29 19:20, 1天前 , 27F
免費的翻譯是用愛發電 領錢的只是份工作
10/29 19:20, 27F

10/29 19:50, 1天前 , 28F
更新後翻譯沒問題,可以冬特下手了
10/29 19:50, 28F

10/29 20:03, 1天前 , 29F
還是要靠民兵
10/29 20:03, 29F

10/29 20:09, 1天前 , 30F
還是九日那個駭客幫翻譯比較好笑(x
10/29 20:09, 30F

10/29 21:05, 1天前 , 31F
第三次就沒像第二次一樣有人整理差異了
10/29 21:05, 31F
文章代碼(AID): #1f0TMCRP (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f0TMCRP (C_Chat)