[閒聊] bookwalker 盜版爭議炎上

看板C_Chat (希洽)作者 (灯露家的小蠟燭)時間1小時前 (2025/11/18 11:57), 編輯推噓99(106791)
留言204則, 116人參與, 29分鐘前最新討論串1/1
bookwalker官方找網紅合作辦的問答活動 題目選項出現多個盜版翻譯/中國版翻譯 https://i.imgur.com/Mfz8DG7.png
https://i.imgur.com/2kRWOw5.png
https://i.imgur.com/Za3fAy0.png
https://i.imgur.com/GbAXbrZ.png
https://i.imgur.com/yIxTqiC.png
被質疑後也沒打算更正,只說是網路迷因梗,題庫是合作網紅出的 https://i.imgur.com/LbtBp4a.png
現在有些炎上 https://i.imgur.com/ABBtT8y.png
https://i.imgur.com/u7RXU74.png
https://i.imgur.com/cSn5qr2.png
https://i.imgur.com/uyHPpuU.png
疑似甩鍋 https://i.imgur.com/yJwwCuF.png
燒成這樣,之後會出來道歉嗎? -- https://i.imgur.com/tkGGP2E.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.106.25.7 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763438266.A.7C7.html

11/18 11:58, 1小時前 , 1F
你不看怎麼知道是盜版
11/18 11:58, 1F

11/18 11:59, 1小時前 , 2F
這有啥好燒的... 超無聊...
11/18 11:59, 2F

11/18 11:59, 1小時前 , 3F
官方已明示 看盜版有葉配賺
11/18 11:59, 3F

11/18 11:59, 1小時前 , 4F
粉絲應該好好跟隨網紅才對
11/18 11:59, 4F

11/18 11:59, 1小時前 , 5F
看不懂
11/18 11:59, 5F

11/18 12:00, 1小時前 , 6F
網紅怎麼做 粉絲就怎麼做
11/18 12:00, 6F

11/18 12:00, 1小時前 , 7F
蠻無聊的
11/18 12:00, 7F

11/18 12:00, 1小時前 , 8F
就翻譯差別而已
11/18 12:00, 8F

11/18 12:00, 1小時前 , 9F
真的不妥 跟自己賣的東西不同
11/18 12:00, 9F

11/18 12:01, 1小時前 , 10F
可是連版上都是會贏喔,誰說我會贏?
11/18 12:01, 10F

11/18 12:01, 1小時前 , 11F
所以現在出迷因題還得翻正版書一字一句對是吧,好高的
11/18 12:01, 11F

11/18 12:01, 1小時前 , 12F
標準啊
11/18 12:01, 12F

11/18 12:01, 1小時前 , 13F
無聊 翻譯還有盜版的翻譯喔
11/18 12:01, 13F

11/18 12:01, 1小時前 , 14F
白癡的爭議 要是別人是看完日文自己再翻成那樣你怎麼
11/18 12:01, 14F

11/18 12:01, 1小時前 , 15F
11/18 12:01, 15F

11/18 12:01, 1小時前 , 16F
不再會有悲喜
11/18 12:01, 16F

11/18 12:02, 1小時前 , 17F
連支語都不是也能燒 呵呵
11/18 12:02, 17F

11/18 12:02, 1小時前 , 18F
怎麼不看我會贏跟會贏喔哪一個梗圖用得多
11/18 12:02, 18F

11/18 12:02, 1小時前 , 19F
超無聊新警察 這些人到底是哪一梯的動漫迷
11/18 12:02, 19F

11/18 12:02, 1小時前 , 20F
建議全改日文
11/18 12:02, 20F

11/18 12:03, 1小時前 , 21F
有夠無聊
11/18 12:03, 21F

11/18 12:03, 1小時前 , 22F
正版平台的行銷就是被這些道德警察掐死的
11/18 12:03, 22F

11/18 12:03, 1小時前 , 23F
會贏喔屌打
11/18 12:03, 23F

11/18 12:03, 1小時前 , 24F
會贏喔
11/18 12:03, 24F

11/18 12:03, 1小時前 , 25F
所以玩五條哏時,有誰是講「我會贏」的嗎?
11/18 12:03, 25F

11/18 12:04, 1小時前 , 26F
輝夜連標題都錯不太行其他都太無聊
11/18 12:04, 26F

11/18 12:04, 1小時前 , 27F
台灣真的有一派正版支持者在那邊抓盜版翻譯,你要說是
11/18 12:04, 27F

11/18 12:04, 1小時前 , 28F
盜版翻譯警察也不為過
11/18 12:04, 28F

11/18 12:04, 1小時前 , 29F
燒台詞翻譯有點無聊 但作品名稱至少要用正版的吧
11/18 12:04, 29F

11/18 12:04, 1小時前 , 30F
就正版的道德至高點(笑
11/18 12:04, 30F

11/18 12:05, 1小時前 , 31F
講我會贏就不是迷因了
11/18 12:05, 31F

11/18 12:05, 1小時前 , 32F
不只是台詞 連作品名稱都沒校正 這很離譜
11/18 12:05, 32F

11/18 12:05, 1小時前 , 33F
盜版是一種宣傳
11/18 12:05, 33F

11/18 12:05, 1小時前 , 34F
說真的你說盜版警察在那邊伸張正義我就當他是無聊而已
11/18 12:05, 34F

11/18 12:05, 1小時前 , 35F
其他人無所謂 可是你是做正版生意的商家…….
11/18 12:05, 35F

11/18 12:05, 1小時前 , 36F
台詞就算了 但作品名...
11/18 12:05, 36F

11/18 12:05, 1小時前 , 37F
但是BOOKWALKER自己就是正版代理商 你拿盜版翻譯砸自己腳?
11/18 12:05, 37F

11/18 12:06, 1小時前 , 38F
太滑稽了吧 都不用審一下是不是
11/18 12:06, 38F

11/18 12:06, 1小時前 , 39F
畢竟迷因台詞根本不管翻譯的
11/18 12:06, 39F
還有 125 則推文
11/18 12:36, 1小時前 , 165F
就應該用正版的。台詞有迷因要素我是覺得還好,但至少
11/18 12:36, 165F

11/18 12:36, 1小時前 , 166F
書名要對吧?
11/18 12:36, 166F

11/18 12:36, 1小時前 , 167F
所以不用在bw買 直接看中國盜版??有人生意這樣做?
11/18 12:36, 167F

11/18 12:36, 1小時前 , 168F
Bookwalker這個包真的很丟臉
11/18 12:36, 168F

11/18 12:37, 1小時前 , 169F
然後正版代理怕吃到盜版那翻譯鬧事 名稱不同很正常
11/18 12:37, 169F

11/18 12:38, 1小時前 , 170F
Bookwalker已經是很多支持正版的有在用了,他出這個包根
11/18 12:38, 170F

11/18 12:39, 1小時前 , 171F
本就打他的消費者的臉,被罵很正常
11/18 12:39, 171F

11/18 12:39, 1小時前 , 172F
這種活動都直接引用作品了,就不能說流行的迷因是什麼
11/18 12:39, 172F

11/18 12:39, 1小時前 , 173F
就直接用了,今天是在幫你家平台宣傳,不是在炒作品
11/18 12:39, 173F

11/18 12:40, 1小時前 , 174F
還好我都
11/18 12:40, 174F

11/18 12:40, 1小時前 , 175F
資訊混亂到我也搞不清楚哪些是盜版哪些是正版
11/18 12:40, 175F

11/18 12:40, 1小時前 , 176F
台灣拿支那漢化組來用好像是日常了
11/18 12:40, 176F

11/18 12:43, 59分鐘前 , 177F
一般人隨便。但官方用字就是要嚴謹精確,這個嚴謹
11/18 12:43, 177F

11/18 12:43, 59分鐘前 , 178F
精確當然包含使用自家翻譯,尤其去用盜版的還變相
11/18 12:43, 178F

11/18 12:43, 59分鐘前 , 179F
打盜版廣告,被指正還沒反應更是糟糕的態度。
11/18 12:43, 179F

11/18 12:47, 55分鐘前 , 180F
儘管盜版日常 檯面上還是要做做樣子啊 哈哈
11/18 12:47, 180F

11/18 12:48, 54分鐘前 , 181F
書名都拿盜版那是挺誇張了
11/18 12:48, 181F

11/18 12:49, 53分鐘前 , 182F
會贏喔
11/18 12:49, 182F

11/18 12:49, 53分鐘前 , 183F
翻譯警察收收味
11/18 12:49, 183F

11/18 12:51, 51分鐘前 , 184F
用正版平台花了錢還無法追上當下熱門的迷因,這活動跟
11/18 12:51, 184F

11/18 12:51, 51分鐘前 , 185F
後續回覆就給我這樣的感覺
11/18 12:51, 185F

11/18 12:52, 50分鐘前 , 186F
BW是正版網站本來就改謹慎一點
11/18 12:52, 186F

11/18 12:52, 50分鐘前 , 187F
正版平台不用正版翻譯是不是搞錯了什麼
11/18 12:52, 187F

11/18 12:52, 50分鐘前 , 188F
真的欠罵
11/18 12:52, 188F

11/18 12:52, 50分鐘前 , 189F
平常你要用路飛還是什麼鬼翻譯我真的沒意見 因為我
11/18 12:52, 189F

11/18 12:52, 50分鐘前 , 190F
自己火影用的也都是盜版翻譯 但你是官方平台欸
11/18 12:52, 190F

11/18 12:54, 48分鐘前 , 191F
就是一堆人不在意啊 還動不動嘲諷什麼警察的
11/18 12:54, 191F

11/18 12:57, 45分鐘前 , 192F
謝謝正版平台支持盜版 我也有勇氣一起支持了
11/18 12:57, 192F

11/18 12:58, 44分鐘前 , 193F
書名是正式翻譯 用到盜版沒發現滿誇張的 其他就還好
11/18 12:58, 193F

11/18 12:59, 43分鐘前 , 194F
正版平台用盜版的東西還真的欠燒
11/18 12:59, 194F

11/18 13:00, 42分鐘前 , 195F
還好我只用 1/3
11/18 13:00, 195F

11/18 13:02, 40分鐘前 , 196F
咒術如果是用2.5条,還不會有反彈,但他用的卻是台詞
11/18 13:02, 196F

11/18 13:04, 38分鐘前 , 197F
盜版翻譯的確只是翻譯,但他出在正版平台上
11/18 13:04, 197F

11/18 13:07, 35分鐘前 , 198F
其他台詞你還可以硬凹 但輝夜那個是直接打錯作品名稱欸
11/18 13:07, 198F

11/18 13:07, 35分鐘前 , 199F
這滿嚴重的吧,自己出的書都寫錯
11/18 13:07, 199F

11/18 13:09, 33分鐘前 , 200F
而且這個題目超級讓人不舒服的 雖然這些的確都是有爭議的
11/18 13:09, 200F

11/18 13:09, 33分鐘前 , 201F
片段 但是你一個正版賣書的應該要考慮到粉絲的心情吧
11/18 13:09, 201F

11/18 13:13, 29分鐘前 , 202F
11/18 13:13, 202F

11/18 13:13, 29分鐘前 , 203F
好 光是漫畫動畫就不同 剛剛翻我app裡排球少年漫畫
11/18 13:13, 203F

11/18 13:13, 29分鐘前 , 204F
這樣翻 但人名跟書名要用官方譯名
11/18 13:13, 204F
文章代碼(AID): #1f6-wwV7 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f6-wwV7 (C_Chat)