
[閒聊] 其實可麗露這個翻譯是錯的


日文也是卡努累
可麗露是法式甜點
原文叫canelé
大陸的翻譯是可露麗
http://i.imgur.com/8SFvWX9.jpg

全世界只有台灣叫它可麗露
是不是哪裡搞錯了
題外話可露麗很容易烤失敗利潤又少
所以甜點店不常見
-----
Sent from JPTT on my OPPO CPH2579.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.24.255 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763716065.A.72F.html
推
11/21 17:08,
16分鐘前
, 1F
11/21 17:08, 1F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
5
9