[翻譯] 二人称 - ヨルシカ - プレイシック

看板C_Chat (希洽)作者 (萊恩)時間2小時前 (2025/12/22 00:11), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 2小時前最新討論串1/1
本文同步發佈於個人巴哈小屋: https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=6259616 https://youtu.be/2-jDq07rNs0?si=RFIfDHYaYd0M_72Z
プレイシック 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH https://i.meee.com.tw/90Xx33O.jpg
プレイシック 裝病 Play Sick 【歌詞翻譯】 ◢1  全部嫌になった  僕たちは憂いた  38℃の体温みたいに  明日は晴れますかね  それよりやっぱり、何処かへ行きませんか  ▏一切都變得令人厭煩  ▏我們曾如此鬱鬱寡歡  ▏如38℃的體溫般不適不安  ▏不知道明天會不會放晴呢  ▏但果然比起那種煩惱,要不跟我去哪裡走走吧?  恋をしていました  あの頃の僕たちに  ▏當時的我們啊  ▏也曾墜入愛河  晴れの合間に  街を歩いてるみたい  ほらね、雨が止んだぜ  これさアカペラみたいだね  全部嫌になるくらい  露骨なリピートで  ▏就在晴朗的餘暇之中  ▏我彷彿行於街道之上  ▏看呀,陰雨早已停歇  ▏這就好似世界的阿卡貝拉  ▏露骨地反覆更迭  ▏令我對一切心煩 ◢2  眠った 起きた  僕たちの憂いは  なんて言うか、針みたい  明日は雨ですかね  それより咲いた向日葵を探しませんか  ▏闔上眼瞼睡去、睜起雙眸醒來  ▏我們的種種哀愁啊  ▏該怎麼說呢?似指針一般  ▏不知道明天會不會下雨呢  ▏但比起那煩惱,要不和我去尋找陽光般綻放的向日葵吧  恋をしていました  切れかけの電球に  ▏我也曾深愛著  ▏那幾近熄卻的燈火景色  月の灯りで  街を泳いでるみたい  人と人の隙間を君と、いびつなクロールでね  全部嫌になるくらい!  ▏憑藉著浸浴的皎潔月光  ▏我彷彿泳渡於街道之中  ▏與你在接踵人群的間隙,用扭曲的自由式掙扎前行  ▏還真讓人對一切都深感心煩! ◢3  晴れに傘を掲げて  僕ら祈ってるみたい  日々と日々の隙間で  たまに引く風邪みたいにね  ▏在晴朗的天下撐起傘  ▏我們彷彿在默默禱告  ▏在日復一日的間隙中  ▏這心就好似時而患上的感冒一般呢  ただの昼間に  街を歩いてるみたい  ほらね、雨が止んだぜ  これさアカペラみたいだね  月曜日の僕ら晴れやか  いわゆる仮病でね  ▏在百般聊賴的白晝中  ▏我彷彿行於街道之上  ▏看呀,陰雨早已停歇  ▏就好似世界的阿卡貝拉  ▏令週一的我們神清氣爽  ▏畢竟這是所謂的裝病呀   ◢END 【聲明】 翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產 權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的 故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.111.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766333516.A.C58.html

12/22 00:18, 2小時前 , 1F
一樣的翻譯超快!
12/22 00:18, 1F

12/22 00:21, 2小時前 , 2F
為了翻這首在精神的邊際游移,來去睡覺了…
12/22 00:21, 2F

12/22 00:25, 2小時前 , 3F
12/22 00:25, 3F

12/22 00:30, 2小時前 , 4F
太快了吧 才十分鐘
12/22 00:30, 4F

12/22 00:31, 2小時前 , 5F
推 超快
12/22 00:31, 5F

12/22 00:40, 2小時前 , 6F
12/22 00:40, 6F
文章代碼(AID): #1fI1nCnO (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fI1nCnO (C_Chat)