Re: [討論] BL漫畫家誤放中國國旗被出征

看板C_Chat (希洽)作者 (良心台派+正義DPP支持者)時間2小時前 (2025/12/27 08:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
https://i.imgur.com/ceCkw4y.png
看了一下, 這作者邏輯沒有錯啊? 法語版用法國三色旗, 韓語版用韓國太極旗 (注意韓國非朝鮮), 那麼中國語版用中國五星旗, 哪裡不對? 如果你要說,台灣不是中國, 沒問題啊, 但,人家就出中國語版,沒出台灣語版呀? --- 什麼是台灣語? 可能很多人以為是 那個 台語, 這裡我要推廣一個觀念: 錯了, 我們平常在說的 國語 才是台灣語! 雖然國語確實是1945年以後才正式進入台灣, 但發展到今天,早就成為台灣本地語言了, 1. 中國語有大量捲舌音,國語已經變得沒有。 2. 用詞大不同,中國語說視頻,國語說影片…… 例子很多,不一一舉例。 3. 文法也開始變化,比如國語會說, 『哎呀,怎麼這家麵店今天沒開,我本來想吃碗牛肉麵的說。』 這個『的說』, 正是新發展的國語文法。 4. 連文字都不同,中國語用殘體漢字,我們國語用正體漢字。 總上所述, 國語已經完全在地化,本土化,台灣化 其實早就有『台灣國語』一詞來形容這個演變, 考慮到『台灣國語』才是台灣這個國家最多人的溝通語言, 是時候把『台灣國語』正名為『台灣語』或更精簡的『台語』了!! 如果有人覺得,台語難道不是 那個 嗎? 解決很簡單,參考新住民/原住民的旁例, 台灣國語叫新台語, 那個 叫原台語或舊台語或前台語, 不就解決了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.118.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766797193.A.DD5.html
文章代碼(AID): #1fJo-9tL (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fJo-9tL (C_Chat)