[問題] 七龍珠角色 香港那翻譯是怎麼翻的?

看板C_Chat (希洽)作者 (戰鬥妖精夏珊)時間2小時前 (2026/03/01 16:47), 1小時前編輯推噓6(7116)
留言24則, 15人參與, 47分鐘前最新討論串1/1
一直覺得香港的七龍珠角色翻譯很奇怪 布瑪=莊子 克林=無限 比克=笛子魔童 比克中國那邊翻短笛 那魔童是哪裡來的? 莊子跟無限更是猜不出來 好奇是跟當初台灣小當家一樣 有企業冠名 才變成什麼嘟嘟 及第師傅這種打廣告的名字嗎? 不然完全看不出關聯性啊 -- 『狩獵是在補捉到獵物那一刻才是最危險的。  獵物越大出現的空檔也就越明顯。  回去重看《獵人》第3集之後再來吧,老太婆。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.38.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772354870.A.D3C.html

03/01 16:51, 2小時前 , 1F
可能想說有西遊記味道,就這種
03/01 16:51, 1F

03/01 16:51, 2小時前 , 2F
就用這種宗教感的
03/01 16:51, 2F

03/01 16:52, 2小時前 , 3F
可能是賢者時間想出來的
03/01 16:52, 3F

03/01 16:52, 2小時前 , 4F
現在問他們也不知道了
03/01 16:52, 4F

03/01 16:52, 2小時前 , 5F
不然看到布馬能想到莊子 不是賢者時間我也想不到了
03/01 16:52, 5F

03/01 16:53, 2小時前 , 6F
台灣的達爾怎麼翻的?
03/01 16:53, 6F

03/01 16:53, 2小時前 , 7F
只有這種時候才可能看一切大奶都是詩意
03/01 16:53, 7F

03/01 16:54, 2小時前 , 8F
貝吉塔的塔阿
03/01 16:54, 8F

03/01 16:54, 2小時前 , 9F
塔兒變成達爾
03/01 16:54, 9F

03/01 16:54, 2小時前 , 10F
魔童就台灣的魔少年
03/01 16:54, 10F

03/01 16:54, 2小時前 , 11F
樂平
03/01 16:54, 11F

03/01 16:55, 2小時前 , 12F
阿不就魔少年
03/01 16:55, 12F
喔所以是因為比克小時候才叫魔童嗎 但長大後好像還是這樣叫有點怪吧 不過至少有邏輯了

03/01 16:57, 2小時前 , 13F
貝吉塔哪來的兒?
03/01 16:57, 13F

03/01 16:57, 2小時前 , 14F
港版會把狀聲字改成口瓜 口也嗎
03/01 16:57, 14F

03/01 17:26, 1小時前 , 15F
達爾不錯啊,滿順口的
03/01 17:26, 15F

03/01 17:31, 1小時前 , 16F
從小聽慣才覺得不錯 如果一開始就是翻貝吉塔 突然冒
03/01 17:31, 16F

03/01 17:31, 1小時前 , 17F
出一個版本翻成達爾你只會想笑翻譯是白癡
03/01 17:31, 17F

03/01 17:32, 1小時前 , 18F
因為布馬地位像唐三藏又是女的 所以叫莊(奘)子
03/01 17:32, 18F
...原來是這樣嗎 我一直想到底跟莊子有啥關係

03/01 17:36, 1小時前 , 19F
皇牌菁英戰隊表示:
03/01 17:36, 19F

03/01 17:41, 1小時前 , 20F
好奇柯博文怎麼翻的
03/01 17:41, 20F

03/01 17:42, 1小時前 , 21F
然後對岸翻擎天柱(x
03/01 17:42, 21F

03/01 17:57, 1小時前 , 22F
古早柯博文翻成無敵鐵牛
03/01 17:57, 22F
※ 編輯: MisuzuXD (111.255.38.19 臺灣), 03/01/2026 18:06:00

03/01 18:12, 1小時前 , 23F
台灣也有殺王lol
03/01 18:12, 23F

03/01 18:30, 47分鐘前 , 24F
知道無敵鐵牛的40+了吧?XD
03/01 18:30, 24F
文章代碼(AID): #1fe_qsqy (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fe_qsqy (C_Chat)