Re: [情報] 日本輕小說沒人看了?角川編輯坦言「作

看板C_Chat (希洽)作者 (古館九禮亞的老公)時間2小時前 (2026/03/14 00:48), 編輯推噓15(16196)
留言113則, 15人參與, 1小時前最新討論串2/2 (看更多)
算是我自己的個人淺見 我認為日本的ACG圈應該要考慮多推廣電子書閱讀 電子書可以稍微便宜一點,畢竟省去實體封裝跟運輸還有上架的成本 使用電子書,管資料庫維護,相對之下成本比較低廉 然後實體書可以搭配一些特典或者週邊來去賣 還有就是我認為現在已經AI應用的年代 在翻譯的部分已經可以加快了不少 應該想辦法變成說上架的當下馬上就該有同步的翻譯 只要這樣子我認為可以很快的打入歐美圈 我認為日系ACG甚至遊戲都應該開始擁抱即時性翻譯,一開始就讓全球看到最新的版本,可 以服務多種語言 中文,韓文,英文,法文,德文,俄語,西班牙文..... 畢竟很多小說都是得等代理來翻譯,其實還是太慢了,在現在這種時代我認為也很過時 至於進階一點的那當然就是在搭配即時性的多語言宣傳PV來去推廣 然後搭配遊戲連動或者其它觀光連動,或者主打自身長久以來經營的IP,來去出原創電影或 者短篇動畫之類的 就像是美食獵人x海賊王x七龍珠那種的精緻度 角川旗下也有做過異世界四重奏,混入多個作品,只是我覺得劇本跟精細程度還有待加強 其實根本就是我覺得日本的決策速度跟思維還是太保守了,可以在快一點,稍微往前一點 ---- Sent from BePTT on my Realme RMX1921 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.81.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1773420532.A.B35.html

03/14 00:49, 2小時前 , 1F
日本電子書老早就佔大多數了吧?
03/14 00:49, 1F

03/14 00:49, 2小時前 , 2F
沒,電子書他們推很久了,問題就只有翻譯而已,其他
03/14 00:49, 2F

03/14 00:49, 2小時前 , 3F
都有做了
03/14 00:49, 3F

03/14 00:52, 2小時前 , 4F
早就電子超越實體了,問題是品質留不住人
03/14 00:52, 4F

03/14 00:52, 2小時前 , 5F
還有日本BW那個點數加折扣根本五折起跳的價格
03/14 00:52, 5F

03/14 00:52, 2小時前 , 6F
你認為要做的東西 除了翻譯 日本商都做了 而且做得
03/14 00:52, 6F

03/14 00:53, 2小時前 , 7F
超乎想像的快速
03/14 00:53, 7F

03/14 00:53, 2小時前 , 8F
可4電子書很多了吧 一堆過氣的還都免費超爆幹折著賣
03/14 00:53, 8F

03/14 00:53, 2小時前 , 9F
只要把樣板丟給AI 一部輕小說就完成了
03/14 00:53, 9F

03/14 00:53, 2小時前 , 10F
但從新聞中提到讀者變少 那問題會是啥 可以自己想
03/14 00:53, 10F

03/14 00:53, 2小時前 , 11F
不要說日本,亞馬迅也撤出中國電子書市場
03/14 00:53, 11F

03/14 00:54, 2小時前 , 12F
還有電子書我可能寧願類似中國小說網那樣訂閱制
03/14 00:54, 12F

03/14 00:54, 2小時前 , 13F
或者付費可以下載一個文件檔 電子書的問題超多的...
03/14 00:54, 13F

03/14 00:55, 2小時前 , 14F
訂閱制也有喔
03/14 00:55, 14F

03/14 00:56, 2小時前 , 15F
我是說我寧願用中國那套訂閱制拉
03/14 00:56, 15F

03/14 00:56, 2小時前 , 16F
中國的網小也在快速貶值中,作者在起點沒有版權,在蕃茄
03/14 00:56, 16F

03/14 00:56, 2小時前 , 17F
要跟AI文對打,遊戲業現在也不太收寫網文的了
03/14 00:56, 17F

03/14 00:56, 2小時前 , 18F
我都用AI翻譯直接看連載了,只有那群化石腦老廢才在慢慢來
03/14 00:56, 18F

03/14 00:56, 2小時前 , 19F
中國那邊是量太多+太催更的緣故吧 我自己一週只要能
03/14 00:56, 19F

03/14 00:57, 2小時前 , 20F
而且我看的都是作者連載,根本懶得等你們出版&翻譯
03/14 00:57, 20F

03/14 00:57, 2小時前 , 21F
看3-5章就很滿意了 然後看中國網友都是催一周10更= =
03/14 00:57, 21F

03/14 00:57, 2小時前 , 22F
舉個出版藥師少女漫畫貓海月版的SQ出版社書籍營收
03/14 00:57, 22F

03/14 00:57, 2小時前 , 23F
BW之前買過幾次 PC版太爛了還沒有黑暗模式就不用了
03/14 00:57, 23F

03/14 00:58, 2小時前 , 24F
中國的理由跟日本一樣,創作門檻太低,而創作者本身能力
03/14 00:58, 24F

03/14 00:58, 2小時前 , 25F
強一點的已經在玩AI往影視走了
03/14 00:58, 25F

03/14 00:58, 2小時前 , 26F
電子書除非你讓我可以下載&轉TXT或EPUB,不然PDF我直接不看
03/14 00:58, 26F

03/14 00:58, 2小時前 , 27F

03/14 00:59, 2小時前 , 28F
電子書的版權問題早就不是1次2次 我寧願買實體書
03/14 00:59, 28F

03/14 00:59, 2小時前 , 29F
你們日本出版社把自家作品當寶,我直接當草
03/14 00:59, 29F

03/14 00:59, 2小時前 , 30F
連SQ都電子書超半數營收了,角川那些龍頭只會做的更勤
03/14 00:59, 30F

03/14 00:59, 2小時前 , 31F
我覺得就品質問題啦
03/14 00:59, 31F

03/14 00:59, 2小時前 , 32F
讀者變少的原因很簡單啊,你要和其他更多娛樂競爭,
03/14 00:59, 32F

03/14 00:59, 2小時前 , 33F
而且可以直接等漫畫或動畫,根本不必去看原文文字==
03/14 00:59, 33F

03/14 01:00, 2小時前 , 34F
AI翻譯+複製成TXT離線保存,我不需要出版社
03/14 01:00, 34F

03/14 01:00, 2小時前 , 35F
AI弄成MEME小說可以直接省下動畫化這一步
03/14 01:00, 35F

03/14 01:01, 2小時前 , 36F
那確實就是翻譯問題了,有些作品想看的連載早就出很久
03/14 01:01, 36F

03/14 01:01, 2小時前 , 37F
,但是臺灣都不怎麼代理,就很難受,像是異修羅我早就
03/14 01:01, 37F

03/14 01:01, 2小時前 , 38F
起點也不是因為AI,是因為審核才讓品質好的小說很難
03/14 01:01, 38F

03/14 01:01, 2小時前 , 39F
很想追到第十集了,但我日文又不是很好,沒可能直接去
03/14 01:01, 39F
還有 34 則推文
03/14 01:06, 2小時前 , 74F
客戶,而且就結果來說,日本人喜歡,那其他國家也會
03/14 01:06, 74F

03/14 01:06, 2小時前 , 75F
一堆人買單
03/14 01:06, 75F

03/14 01:06, 2小時前 , 76F
但是觀看數那麼高就代表我才是傻X
03/14 01:06, 76F

03/14 01:06, 2小時前 , 77F
原文是擴展市場,選異世界則是因為要個主題,而外國異世
03/14 01:06, 77F

03/14 01:06, 2小時前 , 78F
界屬於很有人氣的類型
03/14 01:06, 78F

03/14 01:07, 2小時前 , 79F
原本那篇的解法是擴大受眾(拉入其他地區) 只是翻譯就
03/14 01:07, 79F

03/14 01:07, 2小時前 , 80F
找外國作者某方面來看也只是想省翻譯費和工夫,超靠北
03/14 01:07, 80F

03/14 01:07, 2小時前 , 81F
完全沒有跟上 這也是事實 也不用去管選什麼主題或推
03/14 01:07, 81F

03/14 01:07, 2小時前 , 82F
到哪個地區or國家
03/14 01:07, 82F

03/14 01:07, 2小時前 , 83F
找外國作者才麻煩 他寫得又不一定符合日本讀者愛好
03/14 01:07, 83F

03/14 01:08, 2小時前 , 84F
只能說問題還是翻譯,這群人想了個曲線救國的招式w
03/14 01:08, 84F

03/14 01:08, 2小時前 , 85F
他那邊邏輯就是希望讀者可以擴大到全球 但作者再看看
03/14 01:08, 85F

03/14 01:08, 2小時前 , 86F
外國作者是要開發外國市場,不是開發國內
03/14 01:08, 86F

03/14 01:08, 2小時前 , 87F
沒,他們找外國作者,最後也是要翻譯成日文給日本人
03/14 01:08, 87F

03/14 01:08, 2小時前 , 88F
看==
03/14 01:08, 88F

03/14 01:08, 2小時前 , 89F
翻譯這東西與其說無解 不如說"讀者看得懂"跟"要賣錢"
03/14 01:08, 89F

03/14 01:08, 2小時前 , 90F
這是什麼已知用火還是野人獻曝
03/14 01:08, 90F

03/14 01:09, 2小時前 , 91F
是不同的狀況
03/14 01:09, 91F

03/14 01:09, 2小時前 , 92F
看ssarc的發言應該很清楚 AI能幫助大家看原文更迅速
03/14 01:09, 92F

03/14 01:09, 2小時前 , 93F
雙向工作又不是只能做單邊,問題是品質下降是小說的趨勢
03/14 01:09, 93F

03/14 01:09, 2小時前 , 94F
但官方的難點是這種翻譯能不能直接拿來用在出版
03/14 01:09, 94F

03/14 01:10, 1小時前 , 95F
他不是說作者太多嗎 就是用量去找品質好的(有機會紅的
03/14 01:10, 95F

03/14 01:10, 1小時前 , 96F
有想法的人已經不太會用小說當起始創作的管道了
03/14 01:10, 96F

03/14 01:10, 1小時前 , 97F
至於他們的大賞選出來如何那又一回事 :)
03/14 01:10, 97F

03/14 01:11, 1小時前 , 98F
現在環境創作就是影片 最好是短影音優先阿 無解XD
03/14 01:11, 98F

03/14 01:11, 1小時前 , 99F
主要還是開發英文市場,翻譯成日文回流只是其中一環
03/14 01:11, 99F

03/14 01:12, 1小時前 , 100F
現代人,我覺得是重視效率速度大於翻譯品質,因為娛樂太多
03/14 01:12, 100F

03/14 01:12, 1小時前 , 101F
有好點子是很珍貴的,你寫出來然後被別人抄去做短片,你
03/14 01:12, 101F

03/14 01:12, 1小時前 , 102F
能有多少天份一直產出好點子不怕別人抄
03/14 01:12, 102F

03/14 01:12, 1小時前 , 103F
以現代人來說,看“小說”真的太慢了
03/14 01:12, 103F

03/14 01:12, 1小時前 , 104F
看完就忘,你精雕細琢完,我已經沒空看了,娛樂太多
03/14 01:12, 104F

03/14 01:13, 1小時前 , 105F
你快速翻譯完,我還能在上班途中或是上班時間加減看,然後
03/14 01:13, 105F

03/14 01:13, 1小時前 , 106F
對現代人來說看文字真的太累,文字載體被淘汰的正常演變
03/14 01:13, 106F

03/14 01:14, 1小時前 , 107F
讓我的腦子裏知道還有這部作品的印象存在
03/14 01:14, 107F

03/14 01:14, 1小時前 , 108F
然後講真的相比精緻,大致正確的快速翻譯是真的比較好
03/14 01:14, 108F

03/14 01:15, 1小時前 , 109F
尤其是在官方翻譯是一陀稀爛的時候
03/14 01:15, 109F

03/14 01:16, 1小時前 , 110F
目前的小說難聽點是比AI幹片難看
03/14 01:16, 110F

03/14 01:17, 1小時前 , 111F
我覺得AI幹片大部分還是比較無聊,沒才能又想做這些
03/14 01:17, 111F

03/14 01:17, 1小時前 , 112F
東西的人還是比較多==
03/14 01:17, 112F

03/14 01:18, 1小時前 , 113F
我覺得看小說比看影片輕鬆耶
03/14 01:18, 113F
文章代碼(AID): #1fj3_qir (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fj3_qir (C_Chat)