[討論] 咒術高羽wifi各國翻譯

看板C_Chat (希洽)作者 (GTES)時間1小時前 (2026/03/14 21:42), 編輯推噓8(8010)
留言18則, 14人參與, 16分鐘前最新討論串1/1
https://i.mopix.cc/nduIxy.jpg
英文翻譯是Mary me and be my Wi-Fi https://i.mopix.cc/W72l2b.jpg
中文版動畫是寧願你置身事Wifi 繁體漫畫是多管閒事Wifi https://i.mopix.cc/yi5okB.jpg
簡體是上樑不正下樑Wifi https://i.mopix.cc/Id3kHH.jpg
原文是這個 有人說原本的意思是免費的wifi都很爛 不如不提供 https://i.mopix.cc/o5YFIO.jpg
大家覺得哪個比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.23.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1773495738.A.3C0.html

03/14 21:44, 1小時前 , 1F
英文版翻譯是發生什麼事……
03/14 21:44, 1F

03/14 21:48, 1小時前 , 2F
所以這就為什麼這個段子無法引起共鳴的主要原因
03/14 21:48, 2F

03/14 21:49, 1小時前 , 3F
英文就是諧音梗
03/14 21:49, 3F

03/14 21:49, 1小時前 , 4F
英文翻不出來只能玩諧音了吧
03/14 21:49, 4F

03/14 21:50, 1小時前 , 5F
就跟英文很多厘語梗不好翻一樣
03/14 21:50, 5F

03/14 21:50, 1小時前 , 6F
I don’t car
03/14 21:50, 6F

03/14 21:55, 1小時前 , 7F
wifi冷笑話
03/14 21:55, 7F

03/14 21:58, 1小時前 , 8F
中國網友在那邊硬解釋什麼 就諧音梗==
03/14 21:58, 8F

03/14 21:58, 1小時前 , 9F
這原文是雙關語 很難翻所以看來大多至少翻了諧音的部
03/14 21:58, 9F

03/14 21:58, 1小時前 , 10F
03/14 21:58, 10F

03/14 22:04, 1小時前 , 11F
這種內梗感覺超難處理
03/14 22:04, 11F

03/14 22:10, 1小時前 , 12F
英文這個諧音梗很讚欸
03/14 22:10, 12F

03/14 22:13, 1小時前 , 13F
實際上也沒解釋錯 後面這梗就直接被論破了
03/14 22:13, 13F

03/14 22:15, 1小時前 , 14F
一堆日文諧音笑話也很難懂 有在地化就好
03/14 22:15, 14F

03/14 22:21, 1小時前 , 15F
原來原文是這個意思,那似乎也可以翻成:意不意Wi-Fi~~
03/14 22:21, 15F

03/14 22:37, 1小時前 , 16F
沒用的超慢wifi
03/14 22:37, 16F

03/14 22:54, 45分鐘前 , 17F
基本上不同國家的梗87%都沒辦法翻譯
03/14 22:54, 17F

03/14 23:23, 16分鐘前 , 18F
好像動畫英文翻譯也跟漫畫不一樣
03/14 23:23, 18F
文章代碼(AID): #1fjMMwF0 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fjMMwF0 (C_Chat)