
[閒聊] 作家:日本出版社其實沒有你想像的賺錢

日本小說作家
透過推特回答各國網友提問
https://x.com/i/status/2046149127583805814
【直接付款給作者不是最好的嗎?(不透過出版社)】
另外,常聽到「漫畫家如果單行本賣不好就會過得很拮据」、「越是新人越辛苦」這類說法,很多人就容易認為出版社在剝削,但其實並不是這樣。日本的出版社其實承擔了相當大的風險。
舉例來說,一本定價1000日圓的書,每本的大致分配如下:
作者的收入大約是100日圓(10%),
出版社(編輯費、校對費、設計費、照片與圖片授權費、其他雜費)大約是200日圓(20%),
印刷廠(印刷成本、人事費)大約是200日圓(20%),
取次(銷售管理、運輸、庫存保管)大約是200日圓(20%),
書店(店租、人事費)大約是300日圓(30%)。
比例會依書籍種類與各種條件有所變動,但大致就是這樣。
其中,印刷廠與取次的收入是固定的。
作者的收入則是「不論賣得好不好,都依照印刷數量固定計算」。
書店則是「賣不掉可以退貨,但只有賣出的部分才有收入」。
而賣不掉時的損失,最終會集中到出版社身上。
如果印了1萬本、定價1000日圓的書,出版社可分得200萬日圓。但如果只賣出5000本,出版社就只剩100萬日圓。從這當中,編輯、校對、設計等費用是一次性買斷,不論賣得好壞都必須支付,所以像那種「出了但沒什麼賣」的書,不只賺不到幾十萬,甚至還可能出現虧損。
如果能只出版會熱賣的書當然沒問題,但實際上還是會出版新人作品、預測失準的企劃,或本來就不太可能大賣的小眾領域。即使不賺錢也得出版,這些都會一筆一筆累積成出版社的赤字。
這些虧損,則是用「大熱賣作品」的收益來填補。
出版社或許確實持有一定程度來自暢銷書的內部留存資金,但這些錢其實是用來彌補那些「原本期待成為下一部大賣作品,但結果表現普通」的書所帶來的虧損。
而且原則上,書籍製作團隊接近獨立核算。並不是隨時都能得到補貼,所以對於賣不好的系列,會透過降低退貨率來調整初版印量。結果就是作者的收入會下降,出版社也可能出現「努力做了,但最後只賺了10萬日圓左右」的情況。
出版社其實沒有大家想像中那麼賺錢。
認為出版社單純在剝削,多半只是不了解這個機制,或者只看過那些確實存在剝削結構國家的商業模式而已。
https://x.com/i/status/2046588484748788040
我知道你可能無論如何都想說
「出版社就是壞的」。
在你的國家也許是這樣吧。
但在日本,不完全是那樣。
而且說真的,出版社的經營常常接近「踩腳踏車運轉」(資金周轉壓力很大),
所以確實會保留一定的內部留存資金。
不過同時也會出版不少「不會成功的書」(也就是會虧錢的書),
因此靠暢銷書累積下來的內部留存,
很快就會被拿去填補這些赤字。
實際情況是,除了頂尖作品之外的書,並沒有大家想像中那麼好賣。
真的沒有那麼好賣。
(′;ω;‵)泣
他還回答了其他問題
比如
【日本作者不怕海外反彈拒買?】
https://x.com/i/status/2046531519796396034
嗯——其實這件事也不太會造成困擾。
因為日本的內容產業,並不是「沒有海外收益就活不下去」,基本上是以能在國內市場回本為前提來運作的。
所以,「在海外賣得好」並不是最優先的目標,比較像是延伸目標、額外收穫、附加價值。賣得好當然開心,但就算沒有,光靠國內也能達成既定目標。
反過來說,如果把「在海外賣得好」當作優先目標來製作,有時反而會偏離日本國內那些「實際掏錢支持的族群」的需求。
如果海外市場是「什麼都不說、默默就會買」,那還好說;但現實是要求很多——要這樣改、不要那樣做——可是真正積極購買的人數卻沒有多到相應的程度。
這樣一來,比起迎合海外市場,還不如以能在國內回本為前提來發展,反而更輕鬆也更安全。所以,與其期待「他們會討好你」「會對你低頭」,不如不要抱太大希望。
更重要的是——
「想自由地做自己想做的東西,不想被別人指指點點」
日本創作者普遍有很強的這種傾向。
至於日本創作者會「勉強放棄」或「不得不調整方向」的情況,大致是:
・情色表現的上限(雖然日本作品常被覺得已經很放飛,但關於猥褻物陳列罪的法律其實相當嚴格,創作往往是在不觸法的邊緣試探)
・對皇室的描寫(歷史人物限制較少,但仍會避免過度處理;皇室侮辱罪已在1947年廢除,基本比照一般名譽毀損)
・部落歧視問題
大概就這些。
至於其他方面:
・即使把「神」或虛構的一神教描寫為惡意存在,也不會因此在社會上被封殺
・描寫納粹德國或以其為原型的角色,也不會因此「社會性死亡」
・批評政府政權,不會被逮捕
・批判警察或自衛隊,也不會被逮捕
・反過來歌頌政府、警察、自衛隊,也不至於被輿論封殺(即使被批評,也不會被禁)
・政府幾乎不會施加禁書壓力(曾有動畫對政府人物諷刺被關切,但原作漫畫並未被阻止)
・情色內容若被司法認定「過度」,可能會被取締(例如某些出版社案例)
・關於戀童題材,在日本其實沒有被極端放大批判;若是在描寫犯罪、凸顯其邪惡的脈絡中呈現,通常不會被問題化
・也存在以蘿莉為主題的專門誌,但對讀者的自制要求非常嚴格
總體來說,對創作者而言,比起順從「世界的壓力與不滿」而失去創作自由,他們更討厭的是無法做自己想做的東西。
而且就算刻意迎合、討好,如果對方不願意付錢,那也不算是客人
——這種判斷其實相當現實。
在這種情況下,日本以外的地方常會選擇用「拒買運動」來施壓;但在日本,普遍的標準是:「好看就買」「不好看就不買」,而不是因為作品以外的理由不買。當然,日本也有左派會發起不買運動。
只是,日本的宅圈(粉絲)特別討厭「被他人號召而跟著行動」這件事。所以,如果有人認為用「全世界都在討厭日本」來施壓、推動抵制就能奏效,那只能說,對日本人的理解恐怕還不夠。
【日本出版業界有試過用AI降低成本嗎?】
https://x.com/i/status/2046715036396392742
在日本其實也有嘗試把AI當作輔佐,但AI比想像中還要隨便又有點天然。
一般用過都知道,大多數AI都有迎合人類、討好使用者(甚至有點過度順從)的傾向。像是拿來做翻譯時,如果你沒有指出錯誤,它就會裝沒事帶過;但一旦你指出來,它又會說「你說得對!」之類的話。
如果沒被指出就直接混過去,
這樣真的可以嗎!w
雖然未來應該還會持續進步,但要把翻譯和校對完全交給AI,目前來看還是讓人難以完全信任。
畢竟AI就算出錯也不需要負責,也沒有任何懲罰。某種程度上可以說是「沒有責任感」,這點確實讓人有點難以放心。
https://x.com/i/status/2046713279796686851
所謂「校對」,在日本的出版與編輯用語中,是指「修正錯誤」或「確認是否有錯誤」。
雖然在某些領域中也可以指「對時間」或「校準測量裝置的基準」,但在出版編輯領域裡,指的是「文字校正」,也就是修正錯字、漏字、多字、用詞錯誤、轉換錯誤(因為日文是用字母或平假名輸入再轉成漢字)等作業。
這項工作有專門的職人負責,而且非常耗時費力,因此校正者既受人尊敬,也讓人敬畏。
最近也開始讓AI參與檢查,但像是「這是作者刻意的表現,還是單純的錯誤」這類判斷,AI還無法做到,所以目前仍有很多情況需要仰賴人工校正者。
而且這是一種專業技能職,具備高度能力的人數本來就不多。
另外,在出版物的校正上,作者其實非常不可靠(可以斷言)w
作者會對自己的稿子很有自信地交出去,但幾乎一定會有疏漏。等書出版後才發現「這麼明顯的錯誤,當初怎麼會沒注意到……」這種情況很常見。(雖然理論上不該發生)
原因是作者已經反覆閱讀自己的稿子太多次,反而看不出問題。
所以才需要增加第三方人手,甚至引入專業校正者。
如果稿件壓線送到,就沒有足夠時間校對,結果成品就會充滿錯字。哈哈。
這些校正成本,也會被算進編輯成本中。
光是日文就已經很麻煩了,而翻譯後的語言校正更困難,因為能做這件事的專家更少。
如果讓翻譯者自己檢查,就會發生和「作者看不出自己錯字」一樣的問題,所以必須由不同的翻譯者來校對。畢竟日文母語者看不出其他語言的問題。
盜版翻譯大概就是省略了這個校正流程。
所以才能做得很快,也因為沒有人對錯誤負責,所以就算有錯也無所謂,心態比較輕鬆。所謂的粉絲字幕大多也是這樣。
其實就算是日本人,如果只是內部娛樂用的隨便翻譯,也會這樣做。
但這種品質是沒辦法當作商品收費的。沒有達到能收錢的價值。
錯誤一堆的東西還要收錢,誰會接受?所以不能偷工減料。
也因此,出版社若要認真製作正式版,就必須投入專業人員,花費時間與金錢。這些成本,正是「值得付費的價值」所在。
所以會形成一連串問題:
・翻譯者的取得與費用
・校正者的取得與費用
・編輯成本上升
・如果銷量不夠,就無法分攤成本到價格上
・書價(或電子書定價)問題
當然,這也只是「翻譯與校正問題」的一部分而已。
如果不了解這些實務內容與成本來源,很容易就變成「我不管,給我解決」這種抱怨。其實就連日本人裡,也偶爾會有不懂的外行抱怨。
所謂「無知就是罪」大概就是這樣。
當然,不知道而抱怨是可以理解的;但在知道之後仍不願意傾聽,那就會被認為沒有發言資格,甚至被說成「不懂的外行人就別插嘴」。
總之,在這裡是刻意用比較簡化、易懂的方式在說明,所以多少會有粗略或不精確的地方,之後也可能需要專業人士補充或修正,就交給大家的集體智慧吧。
【國外的動漫迷深受歧視】
https://x.com/i/status/2046379233191317695
大概在1989年到2000年前後的日本御宅族也是這樣的。阿宅被視為和戀童癖的殺人犯同一等級。
那他們怎麼做呢?就是隱藏自己是御宅族,一邊看動畫、一邊買漫畫。
就算偶爾遇到看起來像同類的人,在確定對方真的是同類之前,也會一直隱瞞自己是御宅族。
御宅族被當成像「被禁止的邪教信徒」一樣對待,但即使如此,還是持續買書。
那是個還沒有盜版平台的時代,也沒有能和創作自己喜歡作品的作者打招呼的SNS,也沒有粉絲信一定會回覆的年代。即便如此,大家還是小心翼翼地不讓周圍的人發現自己的興趣,持續買書。
於是不知為何,只要出版書籍,就一定會有人去買,書也就賣得出去。
因此,漫畫家持續創作,出版社持續販售。
漫畫的供給也因此持續不斷,想成為漫畫家的人也源源不絕。創作者增加,書也增加,而增加的部分又被大家一起買下來。
日本的內容產業就是這樣,由粉絲、由御宅族用實際行動撐起來的。即使被嘲笑、被踢開,也要隱藏身份去購買支持。
你們……真的有做到這種程度嗎?
為什麼要跟作家筆戰 XDD
筆戰沒算稿費的八
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 24129PN74G.
--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」
「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.14.232.34 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1776817480.A.2A6.html
推
04/22 08:27,
1小時前
, 1F
04/22 08:27, 1F

→
04/22 08:27,
1小時前
, 2F
04/22 08:27, 2F
推
04/22 08:28,
1小時前
, 3F
04/22 08:28, 3F
推
04/22 08:32,
1小時前
, 4F
04/22 08:32, 4F
→
04/22 08:32,
1小時前
, 5F
04/22 08:32, 5F
推
04/22 08:33,
1小時前
, 6F
04/22 08:33, 6F
推
04/22 08:36,
1小時前
, 7F
04/22 08:36, 7F
→
04/22 08:37,
1小時前
, 8F
04/22 08:37, 8F
推
04/22 08:39,
1小時前
, 9F
04/22 08:39, 9F
推
04/22 08:39,
1小時前
, 10F
04/22 08:39, 10F
推
04/22 08:40,
1小時前
, 11F
04/22 08:40, 11F
→
04/22 08:40,
1小時前
, 12F
04/22 08:40, 12F
推
04/22 08:41,
1小時前
, 13F
04/22 08:41, 13F
推
04/22 08:42,
1小時前
, 14F
04/22 08:42, 14F
推
04/22 08:43,
1小時前
, 15F
04/22 08:43, 15F
→
04/22 08:43,
1小時前
, 16F
04/22 08:43, 16F
推
04/22 08:43,
1小時前
, 17F
04/22 08:43, 17F
推
04/22 08:44,
1小時前
, 18F
04/22 08:44, 18F
推
04/22 08:45,
1小時前
, 19F
04/22 08:45, 19F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
26
55
PTT動漫區 即時熱門文章
127
139