[閒聊] 話說黑袍糾察隊這譯名是誰翻的

看板C_Chat (希洽)作者 (亞馬遜企鵝)時間45分鐘前 (2026/05/22 14:13), 編輯推噓3(308)
留言11則, 9人參與, 32分鐘前最新討論串1/1
原文 The Boys 直譯是男孩們 [黑袍糾察隊]這個翻譯的超好欸 甚至看台/港/陸都很認可這個譯名 起源是哪來的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.9.69 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779430398.A.B29.html

05/22 14:16, 42分鐘前 , 1F
只有台灣會用糾察隊
05/22 14:16, 1F

05/22 14:16, 42分鐘前 , 2F
糾察隊都拽個258萬的
05/22 14:16, 2F

05/22 14:16, 42分鐘前 , 3F
黑袍總動員
05/22 14:16, 3F

05/22 14:17, 41分鐘前 , 4F
現在還有糾察隊嗎
05/22 14:17, 4F

05/22 14:17, 41分鐘前 , 5F
黑袍排路隊
05/22 14:17, 5F

05/22 14:18, 40分鐘前 , 6F
對岸也是習慣叫黑袍糾察隊
05/22 14:18, 6F

05/22 14:19, 39分鐘前 , 7F
傳聞對面當初翻譯漫畫的時候就用這個名字
05/22 14:19, 7F

05/22 14:21, 37分鐘前 , 8F
很久以前的漢化組就這樣翻了
05/22 14:21, 8F

05/22 14:21, 37分鐘前 , 9F
漫畫漢化組
05/22 14:21, 9F

05/22 14:25, 33分鐘前 , 10F
怎麼感覺好像看過英雄剋星這個譯名
05/22 14:25, 10F

05/22 14:26, 32分鐘前 , 11F
漫畫的台譯吧
05/22 14:26, 11F
文章代碼(AID): #1g3_F-if (C_Chat)
文章代碼(AID): #1g3_F-if (C_Chat)