Re: [閒聊] 地平線6繁簡完全不同微軟也太有誠意了吧

看板C_Chat (希洽)作者 (87)時間1小時前 (2026/05/28 18:13), 1小時前編輯推噓53(53014)
留言67則, 57人參與, 21分鐘前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言: : 如題 : 這次一進遊戲 : 就是操台灣口音 : 用語也是台灣本土在地化 : 完全不是捲舌中腔普通話兒 : 也太有誠意了吧 : 用語也不同 : 真的很難得 : 大家好,我是牛灣娛樂的負責人Sean,這次文字和語音在地化都是由我們處理的 先前在我們粉專已經有PO過相關的內容了,大家有空可以看一下 https://reurl.cc/M2x3ln 然後這是台灣國語的部分 https://reurl.cc/53yKmy 因為有簽NDA,所以能透露的不多,只能說這次客戶選擇我們是因為牛灣過去6年在遊戲 在地化這塊的努力有了成果,讓客戶最後決定換成對遊戲熟悉的團隊製作。 如果這次反應不錯,或許未來會有更多機會可以參與AAA大作的台灣配音。 FH6和FH5的幾個主要角色基本上都是延用先前的配音員,但那個配音的流暢度和表演方 式就有很明顯的落差,主要就是我們懂遊戲,我們知道哪些地方可以調整,而不是單純照 著拿到的台詞去唸,畢竟我們三座金鐘獎不是拿假的。 我們是市場上唯一有能力處理遊戲配音稿的翻譯團隊,不像很多遊戲的配音台詞是沒有經 過潤稿流程的,所以這次的配音聽起來會流暢很多。 因為這次的配音效果不錯,所以有另一款AAA大作的配音也跑來找我們「潤稿」,但我說 如果不給我們製作配音的話就無法提供潤稿服務,所以那款的配音應該還是會照慣例地一 樣慘,但那是客戶的選擇。 最後,大家在遊戲中應該還是會看到不少文字BUG,主要是因為很多東西是延用FH5的內容, 然後翻譯流程會有不少無法確認的地方,所以很多東西要靠LQA去抓,LQA那邊怎麼做我就 不清楚了,但如果有看到什麼錯誤的部分都很歡迎提出,我會找機會修掉相關文字。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779963186.A.C41.html

05/28 18:13, 1小時前 , 1F
05/28 18:13, 1F

05/28 18:13, 1小時前 , 2F
有沒有聽過為什麼世紀帝國4會把日本人翻譯成日文人的八
05/28 18:13, 2F

05/28 18:13, 1小時前 , 3F
05/28 18:13, 3F
因為MS的翻譯流程太讚了,我不能多說什麼,但真的很讚,所以才會變這樣

05/28 18:14, 1小時前 , 4F
推在地化
05/28 18:14, 4F
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/28/2026 18:15:42

05/28 18:15, 1小時前 , 5F
好厲害
05/28 18:15, 5F

05/28 18:17, 1小時前 , 6F
牛灣在地化是真的很強
05/28 18:17, 6F

05/28 18:17, 1小時前 , 7F
希望以後能更多家找你們,單接不完
05/28 18:17, 7F

05/28 18:18, 1小時前 , 8F
比較明顯的問題就是台詞太長字幕會被吃掉吧
05/28 18:18, 8F

05/28 18:18, 1小時前 , 9F
05/28 18:18, 9F

05/28 18:19, 1小時前 , 10F
不找你們就是一樣慘的意思,很秋喔,我喜歡
05/28 18:19, 10F

05/28 18:20, 1小時前 , 11F
太強啦
05/28 18:20, 11F

05/28 18:20, 1小時前 , 12F
05/28 18:20, 12F

05/28 18:21, 1小時前 , 13F
大推在地化
05/28 18:21, 13F

05/28 18:21, 1小時前 , 14F
所以目前有一款3A大作會有中配,好好奇是哪一款喔
05/28 18:21, 14F

05/28 18:22, 1小時前 , 15F
05/28 18:22, 15F

05/28 18:23, 1小時前 , 16F
說不定是黑旗
05/28 18:23, 16F

05/28 18:23, 1小時前 , 17F
請問D4也是你們配的嗎?
05/28 18:23, 17F

05/28 18:23, 1小時前 , 18F
推推 支持在地化
05/28 18:23, 18F

05/28 18:25, 1小時前 , 19F
讚讚讚
05/28 18:25, 19F

05/28 18:25, 1小時前 , 20F
R差七 道地台灣味
05/28 18:25, 20F

05/28 18:26, 1小時前 , 21F
這個配音非常有水準
05/28 18:26, 21F

05/28 18:27, 1小時前 , 22F
推在地化團隊
05/28 18:27, 22F

05/28 18:27, 1小時前 , 23F
MS感覺翻譯常常硬要把東西放到單字表裡面自動轉換
05/28 18:27, 23F

05/28 18:27, 1小時前 , 24F
87趴就是那個炊這次有中配的八
05/28 18:27, 24F

05/28 18:28, 1小時前 , 25F
GTA6吧
05/28 18:28, 25F

05/28 18:29, 1小時前 , 26F
可以問 大部分解 開始 有要上串流嗎
05/28 18:29, 26F

05/28 18:29, 1小時前 , 27F
推實際演出心得
05/28 18:29, 27F

05/28 18:30, 1小時前 , 28F
感謝,我有bug要提供,有些對話字幕較長但是螢幕沒有
05/28 18:30, 28F

05/28 18:30, 1小時前 , 29F
雖然我還是切日語,但推用心的在地化
05/28 18:30, 29F

05/28 18:30, 1小時前 , 30F
往下捲動導致後面的字都看不到,麻煩修一下
05/28 18:30, 30F

05/28 18:32, 1小時前 , 31F
推 fh6的電台越聽越上頭 捨不得換日文
05/28 18:32, 31F

05/28 18:32, 1小時前 , 32F
不可能是GTA6吧,R星配音可沒有慣例的慘捏
05/28 18:32, 32F

05/28 18:32, 1小時前 , 33F
推本地化
05/28 18:32, 33F

05/28 18:33, 1小時前 , 34F
感謝你們的配音聽起來確實很自然流暢,讓翻譯團隊潤稿真
05/28 18:33, 34F

05/28 18:33, 1小時前 , 35F
的很重要!話說日廠光榮好像就比較死板不太允許中文化團
05/28 18:33, 35F

05/28 18:33, 1小時前 , 36F
隊修飾配音台詞
05/28 18:33, 36F

05/28 18:34, 1小時前 , 37F
推在地化,把X讀作叉就是讚
05/28 18:34, 37F

05/28 18:34, 1小時前 , 38F
05/28 18:34, 38F

05/28 18:34, 1小時前 , 39F
05/28 18:34, 39F

05/28 18:37, 1小時前 , 40F
優秀團隊 支持
05/28 18:37, 40F

05/28 18:37, 1小時前 , 41F
推個
05/28 18:37, 41F

05/28 18:38, 59分鐘前 , 42F
05/28 18:38, 42F

05/28 18:40, 57分鐘前 , 43F
都唸成叉其實怪怪的XD
05/28 18:40, 43F

05/28 18:42, 55分鐘前 , 44F
推 這次本地化真的做的很讚 感謝你們
05/28 18:42, 44F

05/28 18:43, 54分鐘前 , 45F
讚啦,台灣在地化團隊是很珍貴的,希望你們可以繼續發
05/28 18:43, 45F

05/28 18:43, 54分鐘前 , 46F
05/28 18:43, 46F

05/28 18:44, 53分鐘前 , 47F
推!
05/28 18:44, 47F

05/28 18:45, 52分鐘前 , 48F
感謝拯救中文配音,五代中文太可怕了
05/28 18:45, 48F

05/28 18:46, 51分鐘前 , 49F
比賽結束那個第1名沒問題,但是其他會變2第名/3第名
05/28 18:46, 49F

05/28 18:47, 50分鐘前 , 50F
有心推
05/28 18:47, 50F

05/28 18:55, 42分鐘前 , 51F
樓上說的排名日文也有一樣問題,變成「七位 位」
05/28 18:55, 51F

05/28 19:00, 37分鐘前 , 52F
05/28 19:00, 52F

05/28 19:03, 34分鐘前 , 53F
讚哦!
05/28 19:03, 53F

05/28 19:05, 32分鐘前 , 54F
推拉
05/28 19:05, 54F

05/28 19:06, 31分鐘前 , 55F
讚啦
05/28 19:06, 55F

05/28 19:07, 30分鐘前 , 56F
唯一遇到的就是字幕太長被吃掉最後一兩個字,但這個應該
05/28 19:07, 56F

05/28 19:07, 30分鐘前 , 57F
不是你們的問題~
05/28 19:07, 57F

05/28 19:08, 29分鐘前 , 58F
05/28 19:08, 58F

05/28 19:08, 29分鐘前 , 59F
強啊
05/28 19:08, 59F

05/28 19:10, 27分鐘前 , 60F
05/28 19:10, 60F

05/28 19:12, 25分鐘前 , 61F
05/28 19:12, 61F

05/28 19:12, 25分鐘前 , 62F
讚啦
05/28 19:12, 62F

05/28 19:13, 24分鐘前 , 63F
推!
05/28 19:13, 63F

05/28 19:13, 24分鐘前 , 64F
05/28 19:13, 64F

05/28 19:13, 24分鐘前 , 65F
太牛了吧!(咦
05/28 19:13, 65F

05/28 19:16, 21分鐘前 , 66F
好猛,希望未來玩遊戲都想開中配
05/28 19:16, 66F

05/28 19:16, 21分鐘前 , 67F
感謝你們
05/28 19:16, 67F
文章代碼(AID): #1g61Kon1 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1g61Kon1 (C_Chat)