看板
[ C_Chat ]
討論串[討論] 台灣Cyberpunk 2077譯為電馭叛客207
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
實際上. 「電馭」跟「叛客」比「賽博」跟「龐克」. 更接近這兩個名詞原文的意思. 電馭是Cyber. 字根來源是Cybernetics,來自希臘的舵手、操駕者的意思. 後來延伸應用到電子控制的控制學上. 電馭兩個字確實是很好的翻譯了這個字根的本質. 是個意譯字. 叛客也是,龐克就單純只是音譯而已.
(還有290個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁