看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 蟲電寶(寶可夢)這個翻譯有問題?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
※ 引述《a0802459》之銘言. 可以說. 對,也不對. 對的地方:充電寶的確是支語,蟲電寶也的確是由支語轉化的. 不對的地方:有支語怎麼了?在抗議蟲電寶的時候,香港人還要抗議皮卡丘勒,他們以前比卡超叫這麼順口,憑什麼配合台灣習慣改成皮卡丘對吧. 本質上是寶可夢官方中文化想一次統一所有中文命名導
(還有105個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁